JLPT N2 дүрэм монголоор

191 дүрэм. Дарж дэлгэрэнгүй тайлбар, жишээг үзнэ үү.

〜あげく(に)
удаан ... хийсний эцэст (муу үр дүн)

N2 түвшний энэ хэллэг нь олон зүйлийг хийж туулсны, эсвэл удаан хугацаанд зовж эргэлзсэний эцэст эцсийн дүнд хүрснийг илэрхийлнэ. Үр дүн нь бараг үргэлж сөрөг, харамсалтай байдаг. Урьдчилсан үйл явц урт, төвөгтэй байсныг онцолдог тул зөвхөн нэг агшинд болсон зүйлд хэрэглэдэггүй.

Бүтэц: 動詞た形 + あげく(に)/名詞 + の + あげく(に)
迷ったあげくに、結局どちらも買わなかった。
Эргэлзсэний эцэст эцсийн дүндээ хоёуланг нь ч авсангүй.
何度も話し合ったあげく、二人は別れることにした。
Олон удаа ярилцсаны эцэст хоёул салахаар шийдсэн.
あるいは
эсвэл; магадгүй

Энэ үг хоёр буюу хэд хэдэн сонголтын аль нэгийг заахад хэрэглэгдэнэ ('эсвэл' гэсэн утга). Мөн өгүүлбэрийн эхэнд орж 'магадгүй, байж болох юм' гэсэн таамаглалын утгаар хэрэглэгддэг. 'または'-аас арай албан ёсны бөгөөд бичгийн хэлэнд илүү түгээмэл.

Бүтэц: 名詞 + あるいは + 名詞/文 + 、あるいは + 文
電話あるいはメールでご連絡ください。
Утсаар эсвэл имэйлээр холбогдоно уу.
彼はもう家に着いている、あるいはまだ電車の中かもしれない。
Тэр аль хэдийн гэртээ хүрсэн байх, эсвэл магадгүй галт тэргэн дотроо л байгаа байх.
〜あまり(に)
хэт их ... учраас

Энэ хэллэг нь ямар нэг сэтгэл хөдлөл, төлөв байдал хэт хэтэрсний улмаас ер бусын, ихэвчлэн сөрөг үр дагавар үүссэнийг илэрхийлнэ. 'Хэтэрхий их ...-аас болж' гэсэн утгатай. Ихэвчлэн баяр, гуниг, ядаргаа зэрэг сэтгэл хөдлөлийн нэр үг буюу үйл үгтэй хамт хэрэглэгддэг бөгөөд бичгийн хэлэнд илүү тохиолддог.

Бүтэц: 動詞辞書形/名詞の + あまり(に)
緊張のあまり、言葉が出てこなかった。
Хэт их сандарснаас болж үг гарч ирэхгүй байлаа.
彼女は驚きのあまり、その場に立ち尽くした。
Тэр хэт их гайхсандаа тэр газартаа хөшиж зогссоор үлдэв.
〜ばかり
зөвхөн, гагцхүү, дандаа ...л

「ばかり」 нь 'зөвхөн, гагцхүү, дандаа' гэсэн утгатай бөгөөд нэг л зүйл хэт давамгайлж, өөр зүйл байхгүй/хийгдэхгүй байгааг онцолно. Ихэвчлэн сөрөг, шүүмжлэлтэй өнгө аястай (жишээ: 'дандаа тоглоом тоглодог' гэх мэт). 「〜てばかりいる」 хэлбэрээр 'байнга л тэрийг хийгээд байх' гэсэн утга гарна. Тоо хэмжээний дараа орвол 'орчим' (ばかり ≈ くらい) гэсэн өөр утга илэрхийлж болохыг анхаараарай.

Бүтэц: [нэр үг] + ばかり / [үйл үг -て хэлбэр]+ばかりいる
弟はゲームばかりしています。
Дүү маань дандаа тоглоом л тоглоод байдаг.
彼は文句ばかり言っている。
Тэр дандаа гомдол л хэлээд байдаг.
〜ばかりだ
улам бүр ... болсоор байна (нэг чигт)

Энэ хэллэг нь нэг тал руугаа тасралтгүй, улам бүр өөрчлөгдсөөр байгааг илэрхийлнэ. Ихэвчлэн муудах, нэмэгдэх зэрэг сөрөг чиглэлийн өөрчлөлтийг хэлэх нь элбэг. Үйл үгийн толь бичгийн хэлбэрт залгаж 'зөвхөн ...-сээр л байна, тогтохгүй улам ...' гэсэн утга гаргадаг.

Бүтэц: 動詞辞書形 + ばかりだ
景気は悪くなるばかりだ。
Эдийн засгийн байдал улам л муудсаар байна.
対策を取らなければ、状況は悪化するばかりだ。
Арга хэмжээ авахгүй бол нөхцөл байдал улам бүр дордсоор л байх болно.
〜ばかりか
зөвхөн ... төдийгүй

Энэ хэллэг нь 'зөвхөн ... төдийгүй, бүр түүнээс ч илүү' гэсэн утгаар нэмэлт зүйлийг онцлоход хэрэглэгдэнэ. Эхний хэсэгт нь ердийн ноцтой биш зүйл, хоёр дахь хэсэгт нь түүнээс илүү гэнэтийн буюу хүчтэй зүйлийг тавьдаг. Сайн ч муу ч утгаар хэрэглэж болох бөгөөд ихэвчлэн хүлээлтээс хэтэрсэн санааг илэрхийлнэ.

Бүтэц: 名詞/動詞・い形容詞普通形/な形容詞な + ばかりか
彼は英語ばかりか、フランス語も話せる。
Тэр зөвхөн англиар төдийгүй франц хэлээр ч ярьж чадна.
その薬は効かないばかりか、かえって体に悪かった。
Тэр эм нь нөлөө үзүүлэхгүй төдийгүй, харин эсрэгээрээ биед муу нөлөөлсөн.
〜ばかりに 〜ばかりに
ердөө 〜учир л, зөвхөн 〜гэснээс болж (харамсалтай үр дагавар)

Зөвхөн нэг шалтгаан буюу нэг жижиг зүйлээс болж муу, харамсалтай үр дагавар бий болсныг илэрхийлдэг. Ярьж буй хүн ихэвчлэн харамсах, гэмших сэтгэлээ илэрхийлдэг онцлогтой. «Ингэхгүй байсан бол ийм болохгүй байсан» гэсэн өнгө аястай. Үйл үг/тэмдэг нэгийн энгийн хэлбэр, нэр үгэнд 「である」-аар залгана.

Бүтэц: 動詞・い形普通形/な形である/名詞である + ばかりに
宝くじが当たったばかりに、友達を失った。
Ердөө сугалаа онссон гэснээс болж л найзаа алдсан.
ひとこと言わなかったばかりに、大きな誤解を招いた。
Ердөө нэг үг хэлээгүйгээс болж л том буруу ойлголцол үүссэн.
私が不注意だったばかりに、事故を起こしてしまった。
Зөвхөн миний болгоомжгүй байснаас болж л осол гаргачихсан.
〜ば〜ほど 〜ば〜ほど
〜вал 〜хэрээр, ...болох тусам улам бүр

Нэг үйл явдал нэмэгдэх, өрнөх хэрээр өөр нэг үйл явдал ч мөн зэрэгцэн нэмэгдэх буюу өөрчлөгдөхийг илэрхийлдэг. Ижил үйл үг/тэмдэг нэгийг эхэлж ば-хэлбэрээр, дараа нь ほど-той хэлбэрээр давтан хэлдэг. И-тэмдэг нэгийн хувьд 「安ければ安いほど」, на-тэмдэг нэгийн хувьд 「便利なら(便利であれば)便利なほど」 гэх мэтээр хэлдэг.

Бүтэц: 動詞ば形 + 動詞辞書形+ほど / い形ければ+い形+ほど / な形なら+な形+なほど
考えれば考えるほど、わからなくなる。
Бодох тусам улам бүр ойлгомжгүй болж байна.
値段が安ければ安いほど、よく売れる。
Үнэ хямд байх тусам сайн борлогддог.
日本語は勉強すればするほど面白くなる。
Япон хэлийг сурах тусам улам сонирхолтой болдог.
〜べき / 〜べきではない
... ёстой / ... ёсгүй

Энэ хэллэг нь ёс зүй, нийтлэг ойлголт буюу зөв гэж үзсэний үүднээс 'хийх нь зүйтэй, хийх ёстой' гэдгийг илэрхийлнэ. 〜べきではない нь эсрэгээр 'хийх ёсгүй, хийх нь буруу' гэсэн утгатай. Энэ нь хувийн зөвлөгөө буюу ёс суртахууны үнэлэмжийг илэрхийлдэг тул хууль, дүрмээр заавал хийхийг хэлдэг 〜なければならない-аас өнгө аяс ялгаатай. する үйлд するべき буюу すべき хоёулаа зөв.

Бүтэц: 動詞辞書形 + べき(だ)/べきではない
約束したことは守るべきだ。
Амласан зүйлээ биелүүлэх ёстой.
人の悪口を言うべきではない。
Хүний муухай яриа хийх ёсгүй.
〜得る / 〜得ない(うる・える / えない) うる・える/えない
... болж болох / ... болж боломжгүй

Энэ хэллэг нь ямар нэг зүйл онолын хувьд тохиолдох боломжтой эсвэл боломжгүй гэдгийг илэрхийлнэ. Үйл үгийн ます-хэлбэрийн үндэст залгана. Батлах хэлбэрийг うる буюу える гэж хоёр янзаар уншиж болох ч үгүйсгэх хэлбэрийг зөвхөн えない гэж уншина. Бичгийн болон албан ёсны хэлэнд илүү түгээмэл бөгөөд бодит ур чадвар бус, харин боломж, магадлалыг хэлдгээрээ 〜られる-ээс ялгаатай.

Бүтэц: 動詞ます形の語幹 + 得る(うる/える)/得ない(えない)
そんなことは十分あり得る話だ。
Тийм зүйл бол хангалттай боломжтой, болж л болох явдал.
彼が嘘をつくなんて、考え得ないことだ。
Тэр худал хэлнэ гэдэг бол төсөөлж ч боломжгүй зүйл.
ちなみに
дашрамд хэлэхэд

Энэ үг нь өмнө ярьсан сэдэвтэй холбоотой нэмэлт, лавлагаа маягийн мэдээллийг оруулахад хэрэглэгдэнэ. 'Дашрамд хэлэхэд, тэгэхэд' гэсэн утгатай. Гол сэдвээс хазайсан жижиг тайлбар, сонирхолтой нэмэлт мэдээллийг өгүүлбэрийн эхэнд тавьж оруулдаг ба яриа болон бичгийн аль алинд нь өргөн хэрэглэгддэг.

Бүтэц: ちなみに + 文(өгүүлбэрийн эхэнд)
会議は三時からです。ちなみに、場所は二階の会議室です。
Хурал гурван цагаас эхэлнэ. Дашрамд хэлэхэд, газар нь хоёр давхрын хурлын танхим.
この店のラーメンは有名です。ちなみに、私は塩味が好きです。
Энэ дэлгүүрийн рамэн алдартай. Дашрамд хэлэхэд, би давсархаг амтанд нь дуртай.
ちっとも〜ない
огт ... үгүй, ердөө ч ... биш

「ちっとも〜ない」 нь «огт», «ердөө ч» гэсэн утгатай, ямар нэг зүйл бараг огтхон ч болоогүй, мэдрэгдээгүйг хүчтэйгээр үгүйсгэхэд хэрэглэнэ. 「全然〜ない」-тэй ойролцоо боловч ярианы, сэтгэл хөдлөл илэрхийлсэн өнгө аястай. Голдуу гомдол, гайхшрал, сэтгэл дундуур байдлыг илэрхийлэхэд тохиромжтой бөгөөд төгсгөлдөө заавал үгүйсгэх хэлбэр (〜ない) дагалдана.

Бүтэц: ちっとも + [үйл үг / тэмдэг нэр]-ний үгүйсгэх хэлбэр (〜ない/〜くない)
薬を飲んだのに、ちっともよくならない。
Эм уусан мөртлөө огт дээрдэхгүй байна.
彼の話はちっとも面白くなかった。
Түүний яриа ердөө ч сонирхолгүй байсан.
いくら待っても、バスはちっとも来ない。
Хичнээн хүлээгээд ч автобус огт ирэхгүй байна.
〜だけあって
〜гэдгийн хэрэг, 〜учраас зохистойгоор

Ямар нэг шалтгаан, нөхцөлд (туршлага, статус, нэр хүнд гэх мэт) тохирсон, түүнд зохицсон сайн үр дүн гарсныг магтсан өнгөөр илэрхийлнэ: «...-ийн хэрэг л дээ, тийм болохоор зүй ёсоор» гэсэн санаа. Голдуу эерэг, биширсэн дүгнэлтэд хэрэглэгдэнэ. 「だけのことはある」 гэж адил утгаар бас хэлдэг.

Бүтэц: 動詞・い形容詞 普通形 + だけあって;な形容詞 + な/である + だけあって;名詞 + だけあって
彼は十年も日本に住んでいただけあって、日本語が上手だ。
Тэр Японд бараг арван жил амьдарсны хэрэг, япон хэлэндээ сайн.
この店は高いだけあって、料理がとてもおいしい。
Энэ ресторан үнэтэйн хэрэг хоол нь үнэхээр амттай.
さすが有名なホテルだけあって、サービスがすばらしい。
Алдартай зочид буудлынх нь хэрэг, үйлчилгээ нь үнэхээр гайхалтай.
〜だけのことはある
... болохоор лав л өөр юм, чармайсны хариу бий (хүлээлтэд нийцсэн)

「〜だけのことはある」 нь зарцуулсан хүчин чармайлт, өнгөрүүлсэн хугацаа, нэр хүнд зэрэгт нь яв цав тохирсон сайн үр дүн гарсныг сайшаан хэлэхэд хэрэглэнэ. «Дэмий хоосон байгаагүй, тийм байх нь зүйн хэрэг» гэсэн магтаалын утгатай. 「〜だけあって」-тэй ойролцоо боловч энэ нь голдуу өгүүлбэрийн төгсгөлд бие даан, дүгнэлт мэт орж ирдгээрээ ялгаатай.

Бүтэц: [нэр үг] / [энгийн хэлбэрийн өгүүлбэр] + だけのことはある
この料理はおいしい。一流のシェフが作っただけのことはある。
Энэ хоол үнэхээр амттай. Нэгдүгээр зэргийн тогооч хийсэн болохоор лав л өөр юм.
毎日練習しただけのことはあって、試合に勝てた。
Өдөр бүр дасгал хийсний хариу бий, тэмцээнд яллаа.
〜だけましだ
наад зах нь ... байгаа нь дээр, ядаж ... байгаа нь хавьгүй

「〜だけましだ」 нь нөхцөл байдал тийм ч сайн биш ч гэсэн, бүр дордохоос бол наад зах нь энэ хэмжээнд байгаа нь хавьгүй дээр гэдгийг илэрхийлнэ. «まし» нь «дор хаяж арай дээр» гэсэн утгатай тул муугаас муугийг харьцуулж, сэтгэл тайвшруулах, сайн талыг олж харах өнгө аястай. Голдуу таагүй нөхцөлд тайтгарал болгож хэлдэг.

Бүтэц: [үйл үг/тэмдэг нэрийн энгийн хэлбэр] / [нэр үг + な] + だけましだ
給料は安いが、仕事があるだけましだ。
Цалин бага ч, ядаж ажилтай байгаа нь дээр шүү дээ.
事故にあったが、けがが軽いだけましだった。
Осолд орсон ч, гэмтэл нь хөнгөн байсан нь наад зах нь дээр байсан.
〜だけに
〜учраас (тийм ч учраас илүү)

Ямар нэг шалтгаан, нөхцлийн улмаас түүнд тохирсон үр дүн (ихэвчлэн хэвийн хэмжээнээс илүү хүчтэй) гарсныг заана: «яг тийм болохоор л үнэхээр илүү...» гэсэн санаа. Хүлээлтэд нийцсэн эсвэл эсрэгээрээ хүлээлтээс зөрсөн хариу үйлдлийг онцлоход хэрэглэдэг. Сайн ба муу аль ч үр дүнд хэрэглэгдэнэ.

Бүтэц: 動詞・い形容詞 普通形 + だけに;な形容詞 + な + だけに;名詞 + だけに
彼は期待していただけに、不合格を知ってとても落ち込んだ。
Тэр их найдаж байсан учраас тэнцээгүйгээ мэдээд маш их сэтгэлээр унасан.
プロの選手だけに、技術がすばらしい。
Мэргэжлийн тамирчин учраас техник нь үнэхээр гайхалтай.
一生懸命練習しただけに、優勝できてうれしい。
Чин сэтгэлээсээ дасгал хийсэн учраас түрүүлж чадсандаа баяртай байна.
〜だけ(は)
болох чинээгээрээ, чадах хэрээрээ; ядаж ... -ийг л

「〜だけ」 нь хязгаар, хэр хэмжээг заах бөгөөд ялангуяа адил үйл үгийг давтаж 「〜たいだけ〜」, 「できるだけ」 хэлбэрээр хэрэглэхэд «болох чинээгээрээ, хүссэн хэрээрээ» гэсэн утга гарна. 「だけは」 хэлбэрээр бол «ядаж энэ нэгийг л заавал» гэж нэг зүйлийг тусгайлан онцлох утгатай болно. Хэр хэмжээ, хязгаарыг тодотгох нийтлэг дүрэм.

Бүтэц: [үйл үг толь бичгийн хэлбэр] + だけ / できるだけ / [нэр үг] + だけ(は)
食べたいだけ食べてください。
Идэх чинээгээрээ идээрэй.
ほかは忘れても、これだけは覚えておいてください。
Бусдыг нь мартсан ч, ядаж энэ нэгийг л санаж байгаарай.
だって
... гэсэн ч, ... ч бас, ... хүртэл; учир нь (шалтаг)

「だって」 нь ярианы хэл бөгөөд хэд хэдэн утгатай. Нэгд, нэр үгийн ард орж «...хүртэл, ...ч гэсэн» гэж онцлох (子供だって=хүүхэд хүртэл). Хоёрт, өгүүлбэрийн эхэнд орж «учир нь, гэхдээ» гэж шалтаг, эсэргүүцэл илэрхийлэх. Маш дотно, ярианы өнгө аястай тул албан бичигт тохиромжгүй. Ихэвчлэн хүүхэд эсвэл ойр дотны хүмүүсийн ярианд элбэг тааралдана.

Бүтэц: [нэр үг] + だって / өгүүлбэрийн эхэнд: だって+[өгүүлбэр]
そんなこと、子供だって知っているよ。
Тийм зүйлийг хүүхэд хүртэл мэддэг шүү.
「どうして食べないの?」「だって、おなかがいっぱいなんだもん。」
«Яагаад идэхгүй байгаа юм?» «Учир нь гэдэс цатгалан болохоор шүү дээ.»
〜denai / 〜でしかない
... төдийхөн зүйл л юм, ердөө л ...-аас өөр юу ч биш

「〜でしかない」 нь «ердөө л ...төдий, ...-аас өөр юу ч биш» гэсэн утгатай, ямар нэг зүйлийг тун өчүүхэн, ач холбогдол багатай гэж дорд үзэн, хязгаарлаж үнэлэхэд хэрэглэнэ. 「〜にすぎない」-тэй ойролцоо боловч илүү дүгнэлт, сэтгэл хөдлөл, хүлцэшгүй байдал илэрхийлсэн өнгө аястай. Голдуу нэр үгийн ард орж, «дан ганцхан тийм л зүйл» гэдгийг онцолно.

Бүтэц: [нэр үг] + でしかない
それは口先だけの約束でしかない。
Тэр бол ердөө л амны үзүүрийн амлалт төдий зүйл.
今のままでは、彼は夢を語る人でしかない。
Одоогийн байдлаар бол тэр зүгээр л мөрөөдлөө ярьдаг хүн төдийхөн л юм.
〜どころか
〜байтугай, 〜бол бүү хэл

Эхний зүйлийг үгүйсгээд, бодит байдал түүнээс эрс өөр буюу ихэвчлэн илүү хүчтэй эсрэг утгатай болохыг онцлоход хэрэглэнэ. «...байтугай, харин ч эсрэгээрээ...» гэсэн санааг илэрхийлж, хүлээлтийг бүрэн няцаана. Хоёр дахь хэсэгт ихэвчлэн эхнийхээс эрс ялгаатай, гэнэтийн агуулга орно.

Бүтэц: 名詞/普通形(な形・名詞は語幹)+どころか
漢字どころか、ひらがなも読めません。
Кандзи байтугай, хирагана ч уншиж чаддаггүй.
彼は謝るどころか、笑っていた。
Тэр уучлал гуйх байтугай, харин ч инээж байсан.
〜どころではない
〜хийх нөхцөл байдал биш, 〜хийх зав алга

Нөхцөл байдлын улмаас ямар нэг зүйлийг хийх боломж, цаг зав, сэтгэлийн тэнхээ огт байхгүй болохыг хүчтэй илэрхийлнэ. Ихэвчлэн завгүй, яаралтай, эсвэл хүндрэлтэй байдлын улмаас тухайн үйлийг хийх ямар ч боломжгүй гэдгийг хэлдэг. «...хийх биш ээ» гэсэн хатуу үгүйсгэлийн өнгөтэй.

Бүтэц: 名詞/動詞辞書形+どころではない
仕事が忙しくて、旅行どころではない。
Ажил завгүй болохоор аялал хийх нөхцөл огт алга.
風邪で、勉強するどころではなかった。
Ханиад хүрчихээд хичээл хийх зав ч алга байсан.
どうやら
бараг л ... бололтой; яаж ийгээд; бүрэн биш ч

「どうやら」 нь хоёр үндсэн утгатай. Нэгд, «...бололтой, ...юм шиг байна» гэж тодорхой бус таамаг, эргэлзээ илэрхийлж, голдуу 「〜らしい」, 「〜ようだ」-тай хамт орно. Хоёрт, «яаж ийгээд, ямар нэгэн байдлаар» гэж арай хийж бүтсэн зүйлийг заана. Бүрэн итгэлгүй, барагцаалсан өнгө аястай үг бөгөөд ажиглалт, шинж тэмдэгт тулгуурлан дүгнэхэд тохиромжтой.

Бүтэц: どうやら + [өгүүлбэр] (голдуу 〜らしい/〜ようだ дагалдана)
空が暗くなってきた。どうやら雨が降りそうだ。
Тэнгэр харлаж эхэллээ. Бараг л бороо орох бололтой.
どうやら道に迷ってしまったようだ。
Яаж ийгээд зам алдчихсан юм шиг байна.
どうせ
ямар ч байсан, яаж ч байсан, аль ч тохиолдолд

「どうせ」 нь «ямар ч байсан үр дүн нэгэн адил» гэсэн дүгнэлтэд хүрсэн, голдуу бууж өгсөн эсвэл шантарсан өнгө аястай үг юм. «Хэрхэвч өөрчлөгдөхгүй, тэгэхээр...» гэж урьдаас тогтсон дүгнэлтийг илэрхийлдэг тул заримдаа сэтгэл дундуур, цөхрөнгөө барсан, заримдаа эсрэгээрээ шийдэмгий аястай байж болно. Ярианы хэлэнд элбэг хэрэглэгдэнэ.

Бүтэц: どうせ + [өгүүлбэр]
どうせ間に合わないから、急がなくてもいい。
Ямар ч байсан амжихгүй болохоор яарах хэрэггүй.
どうせやるなら、最後まで頑張ろう。
Яаж ч байсан хийх юм бол эцсээ хүртэл чармайцгаая.
〜つつ / 〜つつも
... зэрэгцэн, ...нгаа; ... ч атлаа (зөрчил)

「〜つつ」 нь хоёр утгатай албан ёсны, бичгийн хэлний нөхцөл юм. Нэгд, «...зэрэгцэн, ...нгаа» гэж нэгэн зэрэг хийгдэх хоёр үйлийг заана (「〜ながら」-ийн албан хувилбар). Хоёрт, ялангуяа 「〜つつも」 хэлбэрээр «...ч атлаа, ...боловч» гэж эсрэг тэсрэг утгыг илэрхийлнэ. Голдуу үйл үгийн ます-үндэст залгана. Бичгийн, нягт нямбай өнгө аястай.

Бүтэц: [үйл үг ます-үндэс] + つつ/つつも
悪いと知りつつも、嘘をついてしまった。
Буруу гэдгийг мэддэг атлаа худал хэлчихлээ.
景色を楽しみつつ、ゆっくり歩いた。
Байгалийн үзэмжийг сонирхонгоо удаан алхлаа.
〜つつある
...сээр байгаа, аажмаар ...ж байгаа (явагдаж буй өөрчлөлт)

Нэг үйл явц буюу өөрчлөлт тасралтгүй, аажмаар явагдаж байгааг илэрхийлнэ. 〜ている-тэй төстэй боловч "тодорхой чиглэлд урагшилсаар байгаа" гэсэн утгыг онцолсон, бичгийн өнгөтэй. Ихэвчлэн өсөх, буурах, өөрчлөгдөх зэрэг хувьсал заасан үйл үгтэй хэрэглэгддэг.

Бүтэц: 動詞ます形の語幹+つつある
地球の環境は悪化しつつある。
Дэлхийн байгаль орчин аажмаар муудсаар байна.
彼の病気は回復しつつある。
Түүний өвчин аажмаар эдгэрсээр байна.
日本の人口は減りつつある。
Японы хүн ам аажмаар буурсаар байна.
再び(ふたたび) ふたたび
дахин, дахиад нэг удаа, нэг мөсөн

「再び(ふたたび)」 нь «дахин, дахиад нэг удаа» гэсэн утгатай албан ёсны, бичгийн өнгө аястай дайвар үг юм. 「また」-тай утгаараа ойролцоо боловч илүү тансаг, нягт нямбай тул мэдээ, бичвэр, албан яриа, түүхэн өгүүлэмжид тохиромжтой. Өмнө нэг удаа болсон зүйл дахин давтагдахыг заана. Энгийн ярианд «また» илүү байгалийн сонсогддог.

Бүтэц: 再び + [үйл үг/өгүүлбэр] (дайвар үг болж үйлийг тодотгоно)
彼は再びこの町に戻ってきた。
Тэр дахин энэ хотод буцаж ирэв.
二度と同じ過ちを再び繰り返してはならない。
Дахиж ийм алдааг дахин давтаж болохгүй.
〜ふうに 〜ふうに
...маягаар, ...янзаар, ...байдлаар

Энэ хэллэг ямар нэг үйлдлийг хийх "арга барил, янз байдал, хэв маягийг" заана. Монголоор "...байдлаар, ...маягаар, ...янзаар" гэж орчуулагдана. こんな・そんな・あんな・どんな зэрэгтэй хамт こんなふうに (ийм байдлаар), どんなふうに (ямар байдлаар) хэлбэрээр их хэрэглэгддэг. Мөн 「名詞+風に」 хэлбэрээр "тийм маягийн, тэр загварын" гэсэн утга илэрхийлнэ.

Бүтэц: 名詞+の+ふうに / こんな・そんな・どんな+ふうに / 動詞・形容詞普通形+ふうに
どんなふうに使えばいいか、教えてください。
Үүнийг ямар байдлаар хэрэглэвэл зөв болохыг зааж өгөөч.
彼はいつも冗談を言うふうに話す。
Тэр үргэлж онигоо ярьж байгаа маягаар ярьдаг.
和風に部屋を飾りました。
Өрөөг япон маягаар чимэглэлээ.
〜がきっかけで / 〜をきっかけに 〜がきっかけで / 〜をきっかけに
...түлхэц/шалтгаан болж, ...-ийг далимдуулан, ...-аас эхлэн

Энэ хэллэг ямар нэг зүйл (тохиолдол, үйл явдал) нь шинэ үйлдэл, өөрчлөлт эхлэх "түлхэц, эхлэлийн цэг" болсныг заана. 「〜をきっかけに(して)」 хэлбэрт хүн санаатайгаар тэр боломжийг далимдуулсан өнгө аястай, 「〜がきっかけで」 хэлбэрт "...-аас болж, ...-аас эхлэн" гэсэн илүү шалтгаан-үр дагаврын утгатай. Ихэвчлэн эерэг буюу амьдралд эргэлт авчирсан үйл явдлын тухай ярихад хэрэглэдэг.

Бүтэц: 名詞+がきっかけで / 名詞(+の)+をきっかけに(して) / 動詞普通形+の+をきっかけに
留学がきっかけで、日本語に興味を持つようになった。
Гадаадад суралцсан нь түлхэц болж, япон хэлэнд сонирхолтой болсон.
この出会いをきっかけに、二人は親友になった。
Энэ учралыг далимдуулан хоёулаа дотны найзууд болсон.
病気をきっかけにして、たばこをやめました。
Өвчилснийг далимдуулан тамхиа больсон.
〜がたい(難い) 〜がたい
...хийхэд хэцүү, ...хийх боломжгүй, ...хэлэхийн аргагүй

Үйл үгийн ます-хэлбэрийн үндэст залгаж, тухайн үйлдлийг хийх нь "маш хэцүү, бараг боломжгүй" гэсэн утга илэрхийлнэ. Энэ нь биеийн хүчээр хийхэд хэцүү (にくい) гэхээсээ илүү сэтгэл санаа, нөхцөл байдлын улмаас хийхэд бэрх гэсэн утгатай. 信じがたい (итгэхийн аргагүй), 理解しがたい (ойлгоход бэрх), 想像しがたい (төсөөлөхийн аргагүй) зэрэг тогтсон хэллэгүүдэд их тааралдана. Албан ёсны, бичгийн хэлэнд илүү тохиромжтой.

Бүтэц: 動詞ます形(語幹)+がたい
彼がそんなことをするとは信じがたい。
Тэр тийм зүйл хийнэ гэдэгт итгэхийн аргагүй.
今回の結果は、満足できるとは言いがたい。
Энэ удаагийн үр дүнг сэтгэл хангалуун гэж хэлэхийн аргагүй.
その光景は忘れがたい思い出になった。
Тэр үзэгдэл мартахын аргагүй дурсамж болж үлдсэн.
〜げ 〜げ
〜маягтай, 〜шинжтэй харагдах (сэтгэл хөдлөлийг гадны байдлаар)

Энэ дагавар нь хэн нэгний дотоод мэдрэмж, сэтгэл санааг гадаад төрх байдлаар нь «〜гэх шинжтэй харагдаж байна» гэж илэрхийлдэг. Ихэвчлэн мэдрэмж заасан тэмдэг нэг, нэр үгэнд залгаж 楽しげ (баяртай маягтай), 寂しげ (гунигтай шинжтэй) зэрэг үг үүсгэдэг бөгөөд гарсан үг нь な-тэмдэг нэрийн адил хувирна. Утга зохиолын өнгө аястай.

Бүтэц: い形容詞 (い хасч)/な形容詞語幹 + げ
彼女は何か言いたげな顔でこちらを見ていた。
Тэр охин ямар нэг юм хэлмээр маягтай царайгаар над руу харж байлаа.
子供たちは楽しげに公園で遊んでいる。
Хүүхдүүд цэцэрлэгт хүрээлэнд баяр хөөртэй маягтай тоглож байна.
〜ぎみ(気味) 〜ぎみ
...шинжтэй, бага зэрэг ...маягтай, жаахан ...янзтай

Нэр үг буюу үйл үгийн ます-үндэст залгаж, ямар нэг байдал, шинж тэмдэг "бага зэрэг илэрч, тийм хандлагатай байгааг" заана. Монголоор "бага зэрэг ...шинжтэй, жаахан ...маягтай" гэж орчуулна. Ихэвчлэн сөрөг буюу таагүй байдалд хэрэглэдэг: 風邪ぎみ (томуу хүрэх шинжтэй), 疲れぎみ (бага зэрэг ядарсан янзтай), 太りぎみ (жаахан таргалсан маягтай). な-тэмдэг нэр шиг хувирна.

Бүтэц: 名詞/動詞ます形(語幹)+ぎみ(+の/+だ)
今日はちょっと風邪ぎみなので、早く帰ります。
Өнөөдөр жаахан томуу хүрэх шинжтэй болохоор эрт харина.
最近、運動不足で太りぎみだ。
Сүүлийн үед хөдөлгөөн дутаад жаахан таргалсан янзтай байна.
少し緊張ぎみでしたが、うまく話せました。
Жаахан сандарсан маягтай байсан ч сайхан ярьж чадлаа.
〜ぐらい / 〜くらい 〜ぐらい / 〜くらい
...орчим, ...хэр зэрэг, ...шиг (доод хэмжээ/жишээ)

Энэ нь тоо хэмжээний "ойролцоо хэмжээ" (...орчим, ...гаруй), эсвэл харьцуулж жишээ татах (...шиг, ...хэр зэрэг) утгатай. Бас "наад зах нь, ядаж л энэ хэр зэргийг" гэсэн доод хязгаарыг онцлох утгатай хэрэглэгддэг. Энэ үед ихэвчлэн "энэ нь тийм ч хэцүү биш, өчүүхэн зүйл" гэсэн дорд үзэх өнгө аяс орно. ぐらい ба くらい нь утгын ялгаагүй, дуудлагын хувилбар.

Бүтэц: 名詞/動詞普通形/指示詞(この・その)+ぐらい・くらい
駅まで歩いて十分ぐらいかかります。
Буудал хүртэл алхаад арав орчим минут болно.
自分の部屋ぐらい自分で掃除しなさい。
Ядаж л өөрийн өрөөгөө өөрөө цэвэрлэ.
泣きたいくらいうれしかった。
Уйлмаар санагдах хэр зэрэг их баярласан.
逆に(ぎゃくに) ぎゃくに
харин эсрэгээрээ, урвуугаар нь, оронд нь

Энэ дайвар үг ярьж байсан зүйлийнхээ "эсрэг тал, урвуу байдлыг" заахад хэрэглэгдэнэ. Монголоор "харин эсрэгээрээ, оронд нь" гэж орчуулна. Хүлээж байсан үр дүнгээс эсрэг үр дүн гарсныг, эсвэл нэг талыг хэлээд эсрэг талаас нь дүгнэхэд тохиромжтой. Жишээ нь "тусалъя гэснээ улам саад болох" мэт хүлээлтийн эсрэг нөхцөл байдлыг тодотгоно.

Бүтэц: 逆に+文(独立した副詞として文頭・文中に置く)
手伝うつもりが、逆に迷惑をかけてしまった。
Туслах санаатай байтал харин эсрэгээрээ төвөг удчихлаа.
安い物を買うと、逆に高くつくこともある。
Хямд юм авбал заримдаа харин эсрэгээрээ үнэтэйд бодогддог.
叱られると思ったのに、逆にほめられた。
Загнуулна гэж бодсон атал харин эсрэгээрээ магтуулсан.
〜げ(である) 〜げ(である)
...шинжтэй харагдах, ...мэт байдалтай байх

Энэ нь 「〜げ」-ийн өгүүлэхүүн болсон хэлбэр бөгөөд ямар нэг сэтгэлийн байдал, шинж төрх "тийм мэт харагдаж, илэрч байгааг" батлах утгатай. Монголоор "...шинжтэй (харагдаж) байх, ...маягтай байх" гэж орчуулна. 〜げである нь бичгийн, албан ёсны өнгөтэй; ярианы хэлэнд 〜げだ хэлбэр илүү түгээмэл. ある, ない зэрэг үгэнд орж 自信ありげ (өөртөө итгэлтэй янзтай), 意味ありげ (учиртай мэт) болдог.

Бүтэц: い形容詞・な形容詞語幹/ありげ・なさげ+である(+だ)
彼は自信ありげである。
Тэр өөртөө итгэлтэй янзтай байдаг.
その言葉には意味ありげな響きがあった。
Тэр үгэнд учиртай мэт өнгө аяс байв.
彼女はいかにも満足げであった。
Тэр охин үнэхээр сэтгэл хангалуун шинжтэй харагдаж байлаа.
〜反面(はんめん) 〜はんめん
...нэг талаараа... нөгөө талаараа, ...боловч эсрэгээрээ

Энэ хэллэг нэг зүйлийн "хоёр эсрэг тал, давуу ба сул талыг" зэрэгцүүлэн харьцуулахад хэрэглэгдэнэ. Монголоор "нэг талаараа..., нөгөө талаараа..." гэж орчуулна. Ихэвчлэн нэг талын эерэг, нөгөө талын сөрөг шинжийг хослуулан илэрхийлдэг. 一面・半面 гэж бичих нь бий. Бичгийн болон албан ёсны хэлэнд түгээмэл.

Бүтэц: 動詞・い形容詞普通形+反面 / な形容詞語幹+な反面 / 名詞+である反面
この仕事は給料がいい反面、とても忙しい。
Энэ ажил нэг талаараа цалин сайтай, нөгөө талаараа маш завгүй.
都会は便利な反面、生活費が高い。
Хот нэг талаараа тав тухтай, нөгөө талаараа амьжиргааны зардал өндөр.
彼は厳しい反面、とても優しい人だ。
Тэр нэг талаараа хатуу, нөгөө талаараа маш зөөлөн хүн.
果たして(はたして) はたして
үнэхээр, ер нь; яг бодсончлон, гэвч бодит дээр

Энэ дайвар үгийн хоёр гол хэрэглээ бий. Нэгдүгээрт, асуулт буюу эргэлзээтэй өгүүлбэрт орж "ер нь үнэхээр ...болох болов уу?" гэсэн эргэлзээ, гайхалыг хүчтэй болгоно. Хоёрдугаарт, өгүүлбэрийн эхэнд орж "яг бодсончлон, хүлээж байсанчлан" гэсэн утга илэрхийлнэ. Эхний утгад ихэвчлэн 〜だろうか, 〜のか зэрэг асуултын хэлбэртэй хамт хэрэглэгдэнэ.

Бүтэц: 果たして+疑問文(〜だろうか/〜のか)/ 果たして+(予想どおりの)結果文
果たして彼の言ったことは本当だろうか。
Ер нь тэрний хэлсэн зүйл үнэхээр үнэн болов уу?
果たして試験に合格できるか心配だ。
Ер нь шалгалтад тэнцэх болов уу гэж санаа зовж байна.
果たして彼は、予想どおり優勝した。
Яг бодсончлон тэр түрүүлсэн.
〜ば〜のに 〜ば〜のに
хэрэв ...бол ...байх байсан (биелээгүй хүсэл/харамсал)

Энэ бүтэц бодит байдал дээр биелээгүй нөхцөл байдлын тухай "хэрэв ...сэн бол ...байх байсан" гэж харамсах, гомдох, хүсэх сэтгэлийг илэрхийлнэ. のに нь "...байх байсан атал болоогүй" гэсэн харамслыг онцолно. Бодит байдалд тэр зүйл болоогүй учраас ихэвчлэн өнгөрсөн цагийн харамсал, эсвэл бодит бус хүслийг илтгэнэ. 〜たら〜のに хэлбэрээр ч мөн хэрэглэгдэнэ.

Бүтэц: 動詞・形容詞ば形+〜のに(+に終わることが多い)
もっと早く来れば、間に合ったのに。
Илүү эрт ирсэн бол амжих байсан юм.
お金があれば、新しい車が買えるのに。
Мөнгөтэй бол шинэ машин авч чадах байсан юм даа.
君が手伝ってくれれば、こんなに苦労しなかったのに。
Чи туслаж өгсөн бол ингэж их зүдрэхгүй байх байсан юм.
一応(いちおう) いちおう
ямар ч байсан, нэг талаар, бүрэн биш ч гэсэн, түр зуур

Энэ дайвар үг "төгс бус ч гэсэн ямар нэг хэмжээнд хийсэн, наад захын шаардлагыг хангасан" гэсэн утгатай. Монголоор "ямар ч байсан, нэг ёсондоо, бүрэн биш ч гэсэн" гэж орчуулна. Бас "баталгаагүй ч болов хийчихье, болзошгүй зүйлд бэлдэж" гэсэн утгаар хэрэглэгдэнэ. Юмыг бүрэн дүүрэн биш, харин болж өнгөрөх хэмжээнд хийсэн өнгө аяс ордог.

Бүтэц: 一応+動詞・文(副詞として)
一応、宿題は全部終わりました。
Ямар ч байсан гэрийн даалгавраа бүгдийг дуусгалаа.
一応、傘を持って行ったほうがいいよ。
Болзошгүй учраас шүхэр аваад явсан нь дээр шүү.
内容は一応分かりましたが、まだ自信がありません。
Агуулгыг нэг ёсондоо ойлгосон ч гэсэн өөртөө бүрэн итгэлгүй байна.
〜以上(は) 〜いじょう(は)
...болсон бол лав, ...болсон учраас (заавал), ...сэн дээрээ

Энэ хэллэг "нэг удаа ...болсон бол, түүнд тохирох үр дагавар, үүрэг заавал дагах ёстой" гэсэн логик дүгнэлтийг илэрхийлнэ. Монголоор "...болсон бол лав/заавал, ...болсон учраас" гэж орчуулна. Ард нь ихэвчлэн 〜べきだ, 〜なければならない, 〜つもりだ зэрэг үүрэг, шийдвэр, шаардлагын илэрхийлэл орно. 〜からには хэллэгтэй утга ойролцоо.

Бүтэц: 動詞普通形/名詞である/い形容詞・な形容詞である+以上(は)
約束した以上、必ず守らなければならない。
Амласан бол лав заавал биелүүлэх ёстой.
学生である以上、勉強するのが当然だ。
Оюутан болсон учраас хичээллэх нь зүй ёсны хэрэг.
引き受けた以上は、最後まで責任を持ちます。
Хүлээж авсан бол эцсээ хүртэл хариуцлага хүлээнэ.
〜以上に 〜いじょうに
...-аас илүүгээр, ...-аас ч давсан хэмжээнд

Энэ хэллэг ямар нэг хэмжүүр, хүлээлт, жишгийг "түүнээс ч давсан, илүү их" гэж харьцуулан илэрхийлнэ. Монголоор "...-аас илүүгээр, ...-аас ч хэтэрсэн хэмжээнд" гэж орчуулна. Ихэвчлэн 思った以上に (бодсоноос илүү), 予想以上に (хүлээснээс илүү) зэрэг хэлбэрээр, хүлээж байснаас давсан байдлыг онцлоход их хэрэглэгдэнэ. 必要以上に (хэрэгцээнээс хэтэрсэн) гэх мэт.

Бүтэц: 名詞/動詞普通形+以上に
試験は思った以上に難しかった。
Шалгалт бодсоноос ч илүү хэцүү байлаа.
彼は予想以上に早く回復した。
Тэр хүлээснээс ч илүү хурдан эдгэрсэн.
必要以上に心配しないでください。
Хэрэгцээнээс хэтрүүлж бүү санаа зов.
いきなり いきなり
гэнэт, шууд, урьдчилан бэлдэлгүйгээр

Энэ дайвар үг ямар нэг зүйл "ямар ч урьдчилсан шинж тэмдэг, бэлтгэлгүйгээр гэнэт, шууд эхэлсэн" гэдгийг заана. Монголоор "гэнэт, шууд, дайралдан" гэж орчуулна. 急に-тэй ойролцоо боловч いきなり нь "завсрын шат алгасаж, огцом шууд" гэсэн өнгө аяс илүү хүчтэй. Ихэвчлэн гэнэтийн, гайхалтай, заримдаа таагүй үйлдлийг дүрслэхэд хэрэглэгдэнэ.

Бүтэц: いきなり+動詞・文(副詞として)
彼はいきなり立ち上がって、部屋を出て行った。
Тэр гэнэт босоод өрөөнөөс гарч явлаа.
準備もせずに、いきなり本番を始めるのは無理だ。
Бэлтгэлгүйгээр шууд жинхэнэ үзүүлбэрээ эхлүүлэх боломжгүй.
知らない人にいきなり声をかけられて、びっくりした。
Танихгүй хүн гэнэт надтай ярьж эхлэхэд нь цочлоо.
一気に(いっきに) いっきに
нэг дор, нэг амьсгаагаар, тасралтгүй

Аливаа үйлдлийг завсарлахгүйгээр, нэг дор, нэг л хүчээр гүйцэтгэхийг илэрхийлдэг үг. Жишээ нь нэг балга ундааг нэг амьсгаагаар уух, ажлыг хэсэгчилэхгүйгээр нэг дор дуусгах гэх мэт. Хурдан, эрчтэй, тасралтгүй байдлыг онцлох утга агуулна.

Бүтэц: 一気に + 動詞 (үйл үгийн өмнө дайвар үг болж орно)
のどが渇いていたので、ビールを一気に飲んだ。
Ам цангаж байсан болохоор шар айргийг нэг амьсгаагаар уучихлаа.
残りの仕事を一気に終わらせた。
Үлдсэн ажлыг нэг дор тасралтгүй дуусгалаа.
気温が一気に下がって、急に寒くなった。
Агаарын температур нэг дор унаж, гэнэт хүйтэн болов.
一方(で)(いっぽう) いっぽう(で)
нэг талаас..., нөгөө талаас...; харин нөгөө талаар

Нэг зүйлийн зэрэгцэн оршдог хоёр өөр тал, эсвэл эсрэг тэсрэг хоёр талыг харьцуулан гаргахад хэрэглэдэг. Нэг субьектын хоёр өөр шинж чанар, эсвэл хоёр өөр субьектын зэрэгцээ үйлдлийг харуулна. ‘一方’ нь өгүүлбэрийн төгсгөлд эсвэл холбоос үг шиг өгүүлбэрийн эхэнд орж болно.

Бүтэц: 動詞・い形 + 一方(で)/ な形 -な + 一方(で)/ 名詞 + である一方(で)
兄は社交的な一方で、弟はとても内気だ。
Ах нь нийтэч зантай бол нөгөө талаар дүү нь маш ичимхий.
この仕事は給料がいい一方で、責任も大きい。
Энэ ажил нэг талаас цалин сайтай ч нөгөө талаас хариуцлага нь бас их.
〜一方だ いっぽうだ
улам бүр ... болсоор байх (нэг чигт өөрчлөгдөх)

Аливаа байдал зөвхөн нэг чиглэлд тасралтгүй өсөх буюу буурсаар байгааг илэрхийлдэг. Ихэвчлэн муудах, нэмэгдэх, буурах зэрэг зогсолтгүй өрнөж буй хандлагыг харуулна. Голдуу сөрөг буюу санаа зовоосон утгатай нөхцөлд хэрэглэгддэг.

Бүтэц: 動詞辞書形 + 一方だ (өсөх/буурах утгатай үйл үгтэй хэрэглэнэ)
物価は上がる一方で、生活が苦しくなった。
Үнэ ханш улам бүр өссөөр амьдрал хүндэрлээ.
彼の病気は悪くなる一方だ。
Түүний өвчин улам бүр муудсаар байна.
いわゆる
гэгддэг, нэрлэдэг тэр, ердийн хэлдгээр

Ерөнхийдөө хүмүүсийн ингэж нэрлэж заншсан, нийтээр ийн ярьдаг гэдгийг тэмдэглэхэд хэрэглэгддэг тодотгол үг. Нэр үгийн өмнө орж ‘гэж нэрлэгддэг’, ‘гэдэг тэр’ гэсэн утга өгнө. Тухайн ойлголтыг танил нэр томьёогоор тайлбарлах, эсвэл иш татах үед түгээмэл хэрэглэнэ.

Бүтэц: いわゆる + 名詞 (нэр үгийн өмнө шууд орно)
彼はいわゆる天才と言われる人だ。
Тэр бол ердийн хэлдгээр суут хүн гэгддэг хүн юм.
これがいわゆる「健康食品」というものです。
Энэ чинь нийтээр ‘эрүүл мэндийн хүнс’ гэж нэрлэдэг тэр зүйл юм.
いよいよ
эцэст нь, удахгүй, одоо болж байна; улам бүр

Удаан хүлээж байсан зүйл эцэст нь ирж байгаа, эсвэл ямар нэг чухал мөч ойртон болж байгааг илэрхийлэх дайвар үг. Мөн байдал улам бүр гүнзгийрч байгааг ч заана. Сэтгэлийн хөдөлгөөн, хүлээлт ихтэй мөчид түгээмэл хэрэглэдэг.

Бүтэц: いよいよ + 動詞/文 (өгүүлбэрийн эхэнд буюу үйл үгийн өмнө дайвар үг болж орно)
いよいよ明日から新しい仕事が始まる。
Эцэст нь маргаашаас шинэ ажил минь эхэлнэ.
雨がいよいよ激しくなってきた。
Бороо улам бүр ширүүсэж эхэллээ.
〜上(じょう) じょう
... -ын хувьд, ... талаасаа, ... -ын үүднээс

Нэр үгэнд залгаж ‘тухайн талаас нь авч үзвэл’, ‘тухайн үүднээс’ гэсэн утга өгдөг дагавар. Жишээ нь хууль ёсны хувьд, эрүүл мэндийн талаасаа, ажил үүргийн хувьд гэх мэт ямар нэг өнцгөөс ярьж байгааг заана. Албан ёсны болон бичгийн хэлэнд түгээмэл хэрэглэгддэг.

Бүтэц: 名詞 + 上(じょう)(жишээ: 法律上、健康上、仕事上)
法律上、二十歳からお酒が飲める。
Хууль ёсны хувьд хорин наснаас архи уух боломжтой.
健康上の理由で、彼は会社を辞めた。
Эрүүл мэндийн талаасаа гэсэн шалтгаанаар тэр ажлаасаа гарсан.
〜かのように / 〜かのようだ
яг ... мэт, ... юм шиг (бодит биш зүйлийг адилтгах)

Бодит байдалд тийм биш атал ‘яг л тэр юм шиг’ гэж адилтган дүрслэхэд хэрэглэдэг. ‘ようだ’-аас илүү хүчтэй, бараг бодитой мэт сэтгэгдэл төрүүлэх дүрслэлийн өнгө аястай. Утга зохиолын болон яруу хэллэгт түгээмэл тааралддаг.

Бүтэц: 動詞・い形・な形・名詞の普通形 + かのようだ/かのように (な形・名詞-д ихэвчлэн である залгана)
彼はまるで何も知らないかのように話した。
Тэр яг л юу ч мэдэхгүй юм шиг ярьсан.
彼女は本当の母親であるかのように私を世話してくれた。
Тэр эмэгтэй яг л миний жинхэнэ ээж юм шиг намайг асарсан.
〜かと思うと / 〜かと思ったら かとおもうと / かとおもったら
... гэж бодтол тэр дороо ..., ... тэр даруйд

Нэг үйл болж дуусмагц бараг зэрэгцэн өөр нэг үйл шууд тохиолдсоныг илэрхийлдэг. Ихэвчлэн гэнэтийн, гайхмаар хурдан өөрчлөлтийг харуулах ба эхний үйлийг өгүүлэгч өөрөө хийгээгүй (ажиглаж буй) тохиолдолд хэрэглэнэ. Төгсгөлд нь өнгөрсөн цаг буюу гайхшралын утга ихэвчлэн ирдэг.

Бүтэц: 動詞た形 + かと思うと/かと思ったら
赤ちゃんは泣いていたかと思うと、もう眠っていた。
Нялх хүүхэд уйлж байгаа гэж бодтол тэр дороо аль хэдийн унтчихсан байв.
空が暗くなったかと思ったら、急に雨が降り出した。
Тэнгэр харанхуйлж эхэллээ гэж бодтол гэнэт бороо асгарч эхлэв.
〜かねる 〜かねる
〜хийж чадахгүй (сэтгэл санааны хувьд хэцүү)

Ямар нэг зүйлийг хийх боломжгүй, эсвэл нөхцөл байдал, сэтгэл санааны улмаас хийхэд хүндрэлтэй гэдгийг эелдэг, албан ёсоор илэрхийлдэг. Энгийн 「できない」-ийн зөөлөн, албан ёсны хувилбар бөгөөд үйлчилгээ, бизнес орчинд их хэрэглэдэг. 「分かりかねます」гэвэл 'мэдэхэд хэцүү байна / мэдэхгүй байна'-г эелдгээр илэрхийлж байгаа хэрэг.

Бүтэц: 動詞ます形 + かねる
申し訳ございませんが、その件についてはお答えしかねます。
Уучлаарай, тэр асуудлын талаар хариулахад хэцүү байна (хариулж чадахгүй).
私一人ではこの問題を判断しかねます。
Би ганцаараа энэ асуудлыг шийдвэрлэхэд хэцүү байна.
〜かねない 〜かねない
〜хийчих магадлалтай (муу зүйл болж болзошгүй)

Ямар нэг сөрөг, хүсэмгүй зүйл тохиолдох магадлалтай, болж мэдэх гэдгийг анхааруулах өнгө аястай илэрхийлдэг. Зөвхөн муу, аюултай үр дагаврын тухай ярихад хэрэглэдэг бөгөөд 「〜かねる」-ийн эсрэг утгатай гэдгийг андуурахгүй байх хэрэгтэй. 「事故を起こしかねない」гэвэл осол гаргаж болзошгүй гэсэн санаа.

Бүтэц: 動詞ます形 + かねない
そんなに無理をすると、体を壊しかねないよ。
Тэгж их хүчдэх юм бол биеэ муудуулчих магадлалтай шүү.
スピードを出しすぎると、大きな事故になりかねない。
Хэт хурдалбал том осол болж болзошгүй.
〜かぎり / 〜かぎりでは(限り) かぎり / かぎりでは
... мэдэх хэрээр, ... -аас харахад (мэдээллийн хүрээ)

Өгүүлэгчийн мэдэж, харж, сонсож, шалгаж буй хязгаарлагдмал мэдээллийн хүрээнд дүгнэлт гаргахад хэрэглэдэг. ‘Миний мэдэх хэрээр’, ‘харж байгаагаар бол’ гэсэн утгатай. Харах (見る), сонсох (聞く), мэдэх (知る), судлах (調べる) зэрэг үйл үгтэй хослон ихэвчлэн орно.

Бүтэц: 動詞辞書形/た形/ている形 + かぎり(では)(жишээ: 私の知るかぎり、調べたかぎりでは)
私が知っているかぎり、彼はそんな人ではない。
Миний мэдэх хэрээр тэр тийм хүн биш.
調べたかぎりでは、この情報は正しいようだ。
Шалгаж үзсэн хэрээр энэ мэдээлэл зөв бололтой.
〜かぎり(は) かぎり(は)
... л бол, ... хэвээр байгаа цагт (нөхцөл хадгалагдах хугацаанд)

Тодорхой нэг нөхцөл байдал хадгалагдан үргэлжилж буй хугацаанд дараагийн зүйл бас үнэн байх буюу хэвээр байна гэдгийг илэрхийлдэг. ‘... байгаа цагт’, ‘... л бол’ гэсэн утгатай. Энэ нь өмнөх ‘мэдээллийн хүрээ’-ний 限り-ээс ялгаатай нь цаг хугацаа/нөхцөлийн үргэлжлэлийг заана.

Бүтэц: 動詞辞書形/ない形/ている形 + かぎり(は)/ 名詞である・い形 + かぎり(は)
体が丈夫なかぎり、働き続けたい。
Бие чийрэг л байгаа цагт үргэлжлүүлэн ажиллахыг хүсэж байна.
あきらめないかぎり、成功のチャンスはある。
Бууж өгөхгүй л бол амжилтын боломж бий.
〜かわりに(代わりに) かわりに
... -ын оронд, ... -ын хариуд, ... -ыг нөхөж

Хоёр үндсэн утгатай: нэгд, нэг зүйлийн оронд өөр зүйлийг солин хийх (орлуулах); хоёрт, нэг зүйлийг хийсний хариуд тэнцвэржүүлэх өөр зүйл байх (нөхөн төлбөр, тэнцвэр). Контекстээс хамаарч ‘оронд’ эсвэл ‘хариуд нь’ гэж орчуулагдана.

Бүтэц: 動詞辞書形/た形 + かわりに/ 名詞 + の + かわりに
今日は外食するかわりに、家で料理を作ろう。
Өнөөдөр гадуур хооллохын оронд гэртээ хоол хийе.
この仕事は大変なかわりに、給料がいい。
Энэ ажил хүнд хэцүү ч хариуд нь цалин сайтай.
〜からこそ
яг л ... учраас, тийм ч учраас (онцолсон шалтгаан)

Шалтгааныг онцлон чухалчилж ‘яг тийм учраас, өөр шалтгаан биш‘ гэдгийг тодотгоход хэрэглэдэг. Энгийн ‘から’-аас илүү хүчтэй, өгүүлэгчийн итгэл, хүсэл эрмэлзлийг харуулах өнгөтэй. Ихэвчлэн төгсгөлд нь ‘のだ/んです’ дагалдаж шалтгааныг улам тодотгоно.

Бүтэц: 動詞・い形・な形・名詞の普通形 + からこそ (な形・名詞-д だ залгана)
あなたのことを思っているからこそ、厳しく言うのだ。
Чамайг бодож санаа тавьдаг учраас л хатуу хэлж байгаа юм.
苦労したからこそ、成功の喜びが大きい。
Зүдэрч зүтгэсэн учраас л амжилтын баяр баясгалан их байгаа юм.
〜からして 〜からして
〜гээс нь аваад үзэхэд, 〜гээд эхлээд (хамгийн жишээ нь)

Хоёр үндсэн утгатай. Нэгдүгээрт, хамгийн анхан шатны жишээг авч 'үүнээс нь л харахад бусад нь ч мэдээж' гэсэн санаа илэрхийлнэ: 「見た目からして高そうだ」гэвэл харагдах байдлаас нь л харахад үнэтэй юм шиг. Хоёрдугаарт, дүгнэлтийн үндэслэлийг заана: 「この様子からして」гэвэл 'энэ байдлаас нь дүгнэвэл'. Ихэвчлэн сөрөг буюу шүүмжлэлтэй өнгө аястай.

Бүтэц: 名詞 + からして
あの店は名前からしておしゃれだ。
Тэр дэлгүүр нэрнээс нь л эхлээд гоё юм.
話し方からして、彼は外国人ではないだろう。
Ярих байдлаас нь л харахад тэр гадаад хүн биш байх.
〜からといって
...гэснээр (заавал тийм биш)

Ямар нэг шалтгаан, нөхцөлийг дурдаад, түүнээс «логикоор гарах ёстой» дүгнэлт нь үнэндээ заавал зөв биш гэдгийг хэлэхэд хэрэглэнэ. Голдуу ард нь «〜ない», «〜わけではない», «〜とは限らない» зэрэг үгүйсгэх хэллэг дагалдана. Монголоор «...гэснээр л... гэсэн үг биш», «...болгоороо... гэсэн үг биш» гэж орчуулна.

Бүтэц: [өгүүлбэр энгийн хэлбэр] + からといって ... ない/わけではない/とは限らない
日本人だからといって、漢字が全部書けるわけではない。
Япон хүн гэснээр л бүх ханзыг бичиж чаддаг гэсэн үг биш.
安いからといって、買いすぎてはいけない。
Хямд гэснээр л хэт их худалдаж авч болохгүй.
頭がいいからといって、必ず成功するとは限らない。
Ухаантай гэснээр заавал амжилтад хүрнэ гэж үгүй.
〜からには / 〜からは
...болсон болохоор лав; ...гэж шийдсэн тул заавал

Ямар нэг зүйл «тийм болсон/шийдсэн учраас» түүнд тохирсон, шийдэмгий үйлдэл, үүрэг, шийдвэр зайлшгүй дагах ёстой гэдгийг онцлоход хэрэглэнэ. Ард нь голдуу «заавал хийнэ», «...ёстой», «...тийш зүтгэнэ» гэсэн хүчтэй санаа, шийдвэр илэрхийлэх үг ордог. «からは» нь арай албан, бичгийн өнгөтэй хувилбар.

Бүтэц: [үйл үг энгийн хэлбэр] / [нэр+である] + からには/からは
やると決めたからには、最後までやり遂げます。
Хийнэ гэж шийдсэн болохоор эцэс хүртэл нь дуусгана.
約束したからには、必ず守らなければならない。
Амласан болохоор заавал биелүүлэх ёстой.
〜から見ると / 〜から見れば / 〜から見て 〜からみると / 〜からみれば / 〜からみて
...талаас харахад; ...үүднээс үзвэл; ...-аар дүгнэвэл

Ямар нэг байр суурь, өнцөг, эсвэл шалгуур үндэслэлээс харж дүгнэлт гаргахад хэрэглэнэ. Хүн, бүлэг хүний нүдээр харсан үнэлгээ, эсвэл нотолгоо/баримтаас үндэслэн таамаглах хоёр утгатай. Монголоор «...талаас нь авч үзвэл», «...нүдээр харахад», «...-аас дүгнэхэд» гэж буулгана.

Бүтэц: [нэр] + から見ると/から見れば/から見て
外国人から見ると、日本の習慣は不思議に感じられる。
Гадаад хүний нүдээр харахад японы зан заншил гайхалтай санагддаг.
この成績から見て、彼は合格するだろう。
Энэ дүнгээс харахад тэр шалгалтанд тэнцэх байх.
〜かのうせい(可能性) 〜かのうせい
...магадлал/боломж бий

Ямар нэг зүйл болох «магадлал, боломж» байгааг илэрхийлдэг нэр үг бөгөөд «〜可能性がある/高い/低い» хэлбэрээр өргөн хэрэглэнэ. Хараахан тодорхой болоогүй ч болж мэдэх зүйлийн талаар ярихад тохиромжтой. Монголоор «...магадлалтай», «...боломж бий/өндөр/бага» гэж орчуулна.

Бүтэц: [үйл үг/тэмдэг нэр энгийн хэлбэр] / [нэр+の] + 可能性がある/が高い/が低い
明日は雨が降る可能性が高いです。
Маргааш бороо орох магадлал өндөр байна.
この計画が失敗する可能性もある。
Энэ төлөвлөгөө бүтэлгүйтэх магадлал ч бий.
〜気味(ぎみ) 〜ぎみ
жаахан ...янзтай; ...хандлагатай

Ямар нэг байдал, шинж бага зэрэг мэдрэгдэж, тийм «маягтай, янзтай» болж байгааг илэрхийлнэ. Ихэвчлэн төдийлөн сайн биш, бага зэрэг сөрөг буюу таагүй төлөв байдалд хэрэглэдэг (жишээ нь ядрах, ханиад хүрэх, оройтох). Монголоор «жаахан ...маягтай», «бага зэрэг ...хандлагатай» гэнэ.

Бүтэц: [үйл үгийн ます-үндэс] / [нэр] + 気味
最近、少し疲れ気味です。
Сүүлийн үед жаахан ядарсан янзтай байна.
風邪気味なので、今日は早く帰ります。
Жаахан ханиад хүрсэн янзтай болохоор өнөөдөр эрт харьна.
きり / 〜きり
...-аас хойш дандаа (тэр чигээрээ); зөвхөн, ганцхан

Хоёр үндсэн утгатай. Нэгдүгээрт, «〜たきり» хэлбэрээр нэг үйл хийгдсэний дараа тэр төлөв өөрчлөгдөлгүй үргэлжилж, хүлээж байсан дараагийн үйл болохгүй байгааг (...сан чигээрээ, ...сан хэвээрээ) илэрхийлнэ. Хоёрдугаарт, тоо/нэр үгийн ард ороод «зөвхөн, ганцхан» (=だけ) гэсэн хязгаарлах утга өгнө.

Бүтэц: [үйл үг た-хэлбэр] + きり;[нэр/тоо]+ きり
彼は朝出かけたきり、まだ帰ってこない。
Тэр өглөө гарсан чигээрээ одоо болтол эргэж ирээгүй.
二人きりで話がしたい。
Ганцхан хоёулхнаа ярилцмаар байна.
〜こそ 〜こそ
яг 〜нь, тэр л 〜, бусдаас ялгаатайгаар 〜

Энэ хэллэг нь ярьж буй зүйлийг бусдаас тусгайлан ялгаж онцолж, «бусад нь биш, яг энэ» гэдгийг хүчтэй тодотгодог. Жишээ нь «今度こそ» (энэ удаад л заавал), «あなたこそ» (та л харин), «だからこそ» (тийм болохоор л) зэргээр түгээмэл хэрэглэгддэг. Эерэг, шийдэмгий өнгө аяс агуулдаг.

Бүтэц: 名詞 + こそ/〜からこそ/〜てこそ
今度こそ試験に合格してみせる。
Энэ удаад л би шалгалтад заавал тэнцэж үзүүлнэ.
努力したからこそ、成功できたのだ。
Хичээл зүтгэл гаргасан болохоороо л амжилтад хүрсэн юм.
〜こそ〜が / 〜こそすれ
...нь л харин ...боловч; ...л болохоос (...биш)

«А нь үнэн боловч (харин) Б» гэсэн хүлээн зөвшөөрөн-зөрчүүлэх бүтэц. «〜こそ〜が» нь А-г онцлон хүлээн зөвшөөрөөд дараа нь түүнтэй зөрчилдсөн санааг хэлнэ. «〜こそすれ» нь арай албан, бичгийн хэлбэр бөгөөд «зөвхөн А л болохоос Б огт биш» гэсэн хүчтэй санаа дамжуулна (ард нь ихэвx үгүйсгэл).

Бүтэц: [нэр] + こそ ... が;[үйл үгийн ます-үндэс] + こそすれ ... ない
顔こそ知っているが、話したことはない。
Царайг нь л таних болохоос ярьж байсан удаа үгүй.
彼は感謝こそすれ、文句を言うはずがない。
Тэр талархах л болохоос гомдол хэлэх учиргүй.
〜ことか 〜ことか
ямар их 〜гээч! (хүчтэй сэтгэл хөдлөлийн илэрхийлэл)

Энэ хэллэг нь ярьж буй хүний гүн гүнзгий сэтгэл хөдлөл — баяр баясгалан, гуниг, гайхшрал, харамсал зэргийг хүчтэйгээр илэрхийлдэг. Ихэвчлэн どんなに, なんと, どれほど зэрэг асуултын үгтэй хамт орж, «ямар их 〜вэ!» гэсэн анхаарлын утга өгдөг. Бодит асуулт биш, мэдрэмжээ цухуйлгасан илэрхийлэл юм.

Бүтэц: 動詞・形容詞普通形 + ことか (ихэвч どんなに/なんと-той хамт)
あなたに会えて、どんなに嬉しいことか。
Тантай уулзсандаа би ямар их баяртай байгаа гээч.
あの頃は、何度泣いたことか。
Тэр үед би хэдэн удаа уйлсан гээч.
〜ことから 〜ことから
〜учраас, 〜гэдгээс үндэслэн (шалтгаан, үндэслэл)

Энэ хэллэг нь ямар нэг баримт, нөхцөл байдлыг шалтгаан, үндэслэл болгон дурдаж, түүнээс гарах дүгнэлт, үр дүнг тайлбарлахад хэрэглэгддэг. Ихэвчлэн нэрийн гарал үүсэл, шалтгааныг тайлбарлах, эсвэл ямар нэг дүгнэлт хийх үед ашиглана. «〜ということが理由で» гэсэнтэй ойролцоо утгатай, нэлээд албаар өнгөтэй.

Бүтэц: 動詞・い形容詞普通形/な形+な/名詞+である + ことから
この町は昔、港だったことから、港町と呼ばれている。
Энэ хот урьд нь боомт байсан учраас «боомт хот» гэж нэрлэгддэг.
足跡が残っていたことから、犯人は男性だと分かった。
Мөр үлдсэн байсан учраас гэмт хэрэгтэн эрэгтэй хүн байсныг тогтоосон.
〜ことだ 〜ことだ
〜вал зүгээр, 〜хийх хэрэгтэй (зөвлөгөө, ухуулга)

Энэ хэллэг нь хэн нэгэнд зөвлөгөө өгөх, ямар нэг асуудлыг шийдэх хамгийн зөв арга нь юу болохыг шууд хэлэхэд хэрэглэгддэг. «Хамгийн зөв арга бол 〜хийх явдал юм» гэсэн утгатай бөгөөд ихэвчлэн багш, ах дүү гэх мэт ахмад хүн залууст зөвлөхөд тохиромжтой. Үгүйсгэх хэлбэр нь «〜ないことだ» болж «〜хийхгүй байх нь зүйтэй» гэсэн утга өгнө.

Бүтэц: 動詞辞書形/動詞ない形 + ことだ
上手になりたいなら、毎日練習することだ。
Сайжрахыг хүсэж байгаа бол өдөр бүр дасгал хийх хэрэгтэй.
健康のためには、無理をしないことだ。
Эрүүл мэндийн төлөө бол хэт ачаалал өгөхгүй байх нь зүйтэй.
〜ことだから 〜ことだから
〜учраас (тухайн хүний зан төлвөөс таамаглан дүгнэх)

Энэ хэллэг нь хоёр хүн хоёулаа сайн мэддэг тодорхой нэг хүн (эсвэл зүйл)-ийн зан төлөв, дадал зуршлыг үндэслэн «тэр хүн ийм учраас лав 〜байх» гэж таамаглахад хэрэглэдэг. Урд талд нь ихэвчлэн хүний нэр буюу «あの人の» гэх мэт хүнийг заасан үг орж, ард нь итгэлтэй таамаглал ордог.

Бүтэц: 名詞+の + ことだから
まじめな田中さんのことだから、きっと約束を守るでしょう。
Шударга нямбай Танака учраас лав амлалтаа биелүүлэх байх.
いつも遅刻する彼のことだから、また遅れてくるよ。
Байнга хоцордог тэр хүн учраас дахиад хоцорч ирэх нь лавтай.
〜ことなく 〜ことなく
〜хийлгүйгээр, огт 〜лгүйгээр

Энэ хэллэг нь ямар нэг үйлдэл огт хийгдээгүй байхад өөр нэг үйлдэл явагдсан гэдгийг илэрхийлдэг, бичгийн өнгө аястай хэллэг юм. «〜ないで»-тэй утга ойролцоо ч, илүү албаар, бичгийн хэлэнд тохиромжтой. Ихэвчлэн «зогсолтгүй», «амралтгүй», «өөрчлөгдөлгүй» гэх мэт тасралтгүй байдлыг онцлоход хэрэглэдэг.

Бүтэц: 動詞辞書形 + ことなく
彼は一度も休むことなく、最後まで走り続けた。
Тэр нэг ч удаа амрахгүйгээр эцсээ хүртэл гүйсээр байлаа.
二人は別れることなく、ずっと一緒に暮らした。
Тэр хоёр салалгүйгээр насан туршдаа хамт амьдарсан.
〜ことに(は)
...-д гэвэл (мэдрэмжийг тэргүүнд онцлох)

Ярьж буй хүний мэдрэмж, үнэлгээг өгүүлбэрийн эхэнд гаргаж, «...д гэвэл, гайхалтай нь / харамсалтай нь» гэх мэтээр тэр сэтгэгдлийг урьдчилан онцлоход хэрэглэнэ. Өмнө нь голдуу мэдрэмж заасан тэмдэг нэр (うれしい, 残念な, 驚いた гэх мэт) ордог. Монголоор «...нь гайхалтай нь», «харамсалтай нь» гэж буулгана.

Бүтэц: [тэмдэг нэр/сэтгэл хөдлөл заасан үйл үг た-хэлбэр] + ことに(は)
うれしいことに、試験に合格しました。
Баярлууштай нь, шалгалтад тэнцлээ.
残念なことに、彼は来られなかった。
Харамсалтай нь, тэр ирж чадсангүй.
〜ことになっている 〜ことになっている
〜гэж тогтсон, 〜байх журамтай (дүрэм, төлөвлөгөө, заншил)

Энэ хэллэг нь дүрэм журам, төлөвлөгөө, гэрээ хэлэлцээр, нийгмийн заншил зэргээр тогтоогдсон, хэвшсэн зүйлийг илэрхийлдэг. Тухайн хүний хувийн шийдвэр биш, гадны нөхцөл, дүрмээр тогтсон зүйл гэдгийг онцолно. «〜ことになる»-ийн үргэлжилсэн хэлбэр бөгөөд тогтсон төлөв байдлыг заана.

Бүтэц: 動詞辞書形/動詞ない形 + ことになっている
会議は毎週月曜日に行うことになっている。
Хурлыг долоо хоног бүрийн даваа гарагт хийдэг журамтай.
この部屋では靴を脱ぐことになっている。
Энэ өрөөнд гутлаа тайлдаг журамтай.
〜ことはない 〜ことはない
〜хийх шаардлагагүй, 〜хэрэггүй (тайвшруулах, зөвлөх)

Энэ хэллэг нь ямар нэг үйлдэл хийх нь огт шаардлагагүй, хэрэггүй гэдгийг илэрхийлж, ихэвчлэн хэн нэгнийг тайвшруулах, зориг өгөх, зөвлөхөд хэрэглэдэг. «〜する必要はない»-тэй ойролцоо утгатай. Жишээ нь санаа зовж буй хүнд «санаа зовох хэрэггүй» гэж тайтгаруулахад тохиромжтой.

Бүтэц: 動詞辞書形 + ことはない
君は悪くないんだから、謝ることはないよ。
Чи буруугүй болохоор уучлал гуйх хэрэггүй шүү.
まだ時間があるから、そんなに急ぐことはない。
Цаг бий болохоор тэгтлээ яарах хэрэггүй.
〜まい 〜まい
〜хийхгүй байх (хүчтэй сөрөг таамаг) / 〜хийхгүй (хүчтэй сөрөг шийдэл)

Хоёр гол утгатай: нэгдүгээрт «...хийхгүй байх, бараг ...биш байх» гэсэн ярьж буй хүний хүчтэй сөрөг таамаг (≒〜ないだろう), хоёрдугаарт «...дахиж хэзээ ч хийхгүй» гэсэн хүчтэй сөрөг шийдэл, зориг (≒〜ないつもりだ). Албан ёсны, бичгийн буюу арай хуучирсан өнгө аястай. I бүлгийн үйл үгэнд толь бичгийн хэлбэрт, II бүлгийнд үндэс эсвэл толь бичгийн хэлбэрт, 「する→するまい/すまい」, 「来る→来るまい/来まい」 болно.

Бүтэц: 動詞辞書形 + まい(II類は語幹+まいも可・する→すまい・来る→来まい)
あんなにまずい店には二度と行くまい。
Тэр амтгүй дэлгүүрт дахиж хэзээ ч очихгүй.
彼はもう来るまいと思っていた。
Тэр одоо ирэхгүй байх гэж бодож байсан.
二度と同じ過ちは繰り返すまいと心に誓った。
Ижил алдааг дахиж хэзээ ч давтахгүй гэж зүрх сэтгэлдээ тангараглав.
〜まいか 〜まいか
... биш болов уу; ... байх вий гэж айх

"〜まいか" нь "тэгэх вий, тийм биш болов уу" гэсэн эргэлзээ, санаа зовол, эсвэл сэжиглэлийг илэрхийлдэг бичгийн өнгө аястай хэлбэр. Ихэнхдээ "〜のではないか", "〜のではあるまいか" хэлбэрээр илрэх ба муу зүйл болчих вий гэсэн болгоомжлолыг заана. Бас "〜ようか〜まいか" хэлбэрээр "тэгэх үү, эс тэгэх үү" гэсэн эргэлзээг илэрхийлдэг.

Бүтэц: 動詞辞書形 + まいか(голдуу 〜のではあるまいか хэлбэрээр)
彼は何か隠しているのではあるまいか。
Тэр ямар нэг юм нуугаад байгаа юм биш болов уу.
このまま行けば、会社は倒産するのではあるまいか。
Ингээд явбал компани дампуурчих вий гэж айж байна.
〜向き(むき) 〜むき
... -д тохирсон, ... -д таарсан; ... зүгт хандсan

"〜向き" нь тухайн зүйл аль нэг хэсэг хүн, зорилго, нөхцөлд байгалийн жамаар тохирч, таарч байгааг заана (зориуд хийгээгүй ч тохирдог гэсэн утга). Жишээ нь "子供向き" гэвэл хүүхдэд тохиромжтой гэсэн үг. Мөн "南向き" мэт чиглэл (зүг) заасан утгатай. "〜向け"-ээс ялгаатай нь "向け" нь зориуд тэр зорилгод зориулж хийсэн гэдгийг онцолдог.

Бүтэц: 名詞 + 向き(〜向きだ/〜向きの+名詞)
この料理は辛くないので子供向きです。
Энэ хоол халуун биш учраас хүүхдэд тохиромжтой.
南向きの部屋は日当たりがよくて気持ちがいい。
Урагшаа харсан өрөө нар сайн тусдаг бөгөөд тааламжтай.
〜向け(むけ) 〜むけ
... -д зориулсan, ... -д чиглэсэн

"〜向け" нь тухайн бүтээгдэхүүн, үйлчилгээ, агуулгыг ямар нэг тодорхой бүлэг хүн, зах зээл, орон руу зориуд зориулж хийсэн гэдгийг заана. Жишээ нь "初心者向け" гэвэл анхан шатныханд зориулсан гэсэн үг. "〜向き" нь "байгалийн жамаар тохирсон" гэсэн утгатай бол "〜向け" нь "зориуд тэр зорилгоор бүтээсэн" гэдгийг онцолдог гэдгээрээ ялгаатай.

Бүтэц: 名詞 + 向け(〜向けだ/〜向けの+名詞)
この製品は海外向けに作られています。
Энэ бүтээгдэхүүнийг гадаад зах зээлд зориулж хийсэн.
これは子供向けに書かれた英語の本です。
Энэ бол хүүхдэд зориулж бичсэн англи хэлний ном.
〜も〜ば〜も / 〜も〜なら〜も 〜も〜ば〜も / 〜も〜なら〜も
... ч ..., ... ч ... (бас бас; нэг талаас бас нөгөө талаас)

Энэ хэлбэр нь нэг сэдвийн доор ижил төрлийн хоёр болон түүнээс дээш зүйлийг зэрэгцүүлэн жагсааж, "энэ ч тийм, тэр ч бас тийм" гэдгийг онцлоход хэрэглэгддэг. Сайн талыг ч, муу талыг ч хамтад нь дурдах буюу олон жишээ нэгэн зэрэг байгааг харуулна. Үйл үгийн хувьд "〜ば", нэр үг/на-тэмдэг нэрийн хувьд "〜なら" хэлбэрийг ашигладаг.

Бүтэц: 名詞も + 動詞ば形 + 名詞も / 名詞も + 名詞なら + 名詞も
あの店は値段も安ければ、サービスもいい。
Тэр дэлгүүрийн үнэ ч хямд, үйлчилгээ ч сайн.
彼は英語も話せれば、中国語も話せる。
Тэр англиар ч ярьж чадна, хятадаар ч ярьж чадна.
〜もかまわず(も構わず) 〜もかまわず
... -ийг үл хайхран, ... -ийг тоохгүйгээр

"〜もかまわず" нь ердийн бол анхаарах ёстой зүйлийг (бусдын нүд, дүрэм, өөрийн биеийн байдал г.м.) огт хайхрахгүй, тоохгүйгээр ямар нэг үйлдэл хийж байгааг илэрхийлнэ. Ихэнхдээ хэвийн бус, бусдын анзаарах ёстой зан үйлийг шүүмжилсэн буюу гайхсан өнгө аястай хэрэглэгддэг. "〜を気にしないで" гэсэн утгатай ойролцоо.

Бүтэц: 名詞 + もかまわず(人目もかまわず, 服が汚れるのもかまわず мэт)
彼女は人目もかまわず大声で泣いた。
Тэр бүсгүй хүний нүдийг үл хайхран чанга дуугаар уйлсан.
服がぬれるのもかまわず、子供は雨の中を走り回った。
Хувцас нь норохыг тоохгүйгээр хүүхэд бороон дунд гүйж явлаа.
〜ものか / 〜もんか 〜ものか / 〜もんか
хэзээ ... байх вэ дээ!; яасан ч ... хийхгүй (хүчтэй үгүйсгэл)

"〜ものか" нь "яасан ч тэгэхгүй, хэзээ ч тийм байх вэ дээ" гэсэн ярьж буй хүний хүчтэй татгалзал, эсэргүүцэл, цухалдлыг илэрхийлдэг сэтгэл хөдлөлийн хэлбэр. Асуултын хэлбэртэй боловч утгаараа эсрэгээ буюу хүчтэй үгүйсгэл болдог (риторик асуулт). "〜もんか" нь ярианы зөөлрүүлсэн хэлбэр. Ихэвчлэн уур уцаар, дургүйцлийг агуулна.

Бүтэц: 動詞辞書形 / い形容詞 / な形 + な + ものか
あんな人にもう二度と頼むものか。
Тийм хүнээс дахиж хэзээ ч гуйх юу байх вэ дээ!
こんな簡単な問題、間違えるもんか。
Ийм амархан бодлогыг би яасан ч буруу бодохгүй ээ.
〜ものがある
үнэхээр ...санагдах, ...гэх зүйл бий

Илтгэгч ямар нэг зүйлээс гүн сэтгэгдэл авч, түүнд тийм нэгэн онцгой чанар, мэдрэмж байгааг хүлээн зөвшөөрч буйг илэрхийлнэ. Шууд тоо баримтаар нотлохын оронд "үнэхээр ...мэдрэмж төрүүлдэг юм байна" гэсэн сэтгэгдэл, үнэлгээг дамжуулдаг. Ихэвчлэн сэтгэл хөдөлгөм, гайхалтай, гүн гүнзгий зүйлийн талаар хэлэхэд хэрэглэгдэнэ.

Бүтэц: [動詞・形容詞 連体形]/名詞+の + ものがある
彼の歌声には人を感動させるものがある。
Түүний дуу хоолойд хүнийг сэтгэл хөдөлгөх чадвар үнэхээр бий.
この映画のラストには、心を打つものがある。
Энэ киноны төгсгөлд сэтгэлийг хөдөлгөх зүйл үнэхээр байна.
〜ものだ / 〜ものではない 〜ものだ / 〜ものではない
... байх ёстой зүйл; ер нь ... байдаг (ерөнхий үнэн, зөвлөгөө, ёс суртахуун)

"〜ものだ" нь нийгэмд хүлээн зөвшөөрөгдсөн ерөнхий үнэн, мөн чанар, эсвэл ёс суртахууны хэм хэмжээг (ер нь тэгдэг, тэгэх ёстой) илэрхийлдэг. "〜ものではない" нь түүний эсрэг буюу "тэгэх ёсгүй, тэгдэггүй юм" гэсэн зөвлөгөө, сургамжийг заана. Мөн өнгөрсөн зүйлийг дурсан "урьд нь ер нь тэгдэг байсан" гэх утгаар бас хэрэглэгддэг.

Бүтэц: 動詞辞書形 / い形容詞 / な形 + な + ものだ/ものではない
年を取ると、昔のことが懐かしく思い出されるものだ。
Нас ахихаар урьд үеийн зүйл санаанд эрхгүй дурсагдан саглаж ирдэг юм.
そんな汚い言葉を使うものではない。
Тийм бузар үг хэрэглэх ёсгүй юм шүү.
〜ものだから 〜ものだから
... болохоор, ... учраас (шалтаг, тайлбар)

"〜ものだから" нь ямар нэг үйлдэл, үр дүнгийн шалтгааныг тайлбарлахдаа, ялангуяа өөрийгөө зөвтгөх, уучлал гуйх, эсвэл шалтаг хэлэх өнгө аястай хэрэглэгддэг. "Тэгсэн болохоор тэгчихсэн юм, өөр аргагүй байсан" гэсэн санааг агуулна. "〜から"-аас илүү сэтгэл хөдлөлтэй, биеэ өмгөөлсөн өнгөтэй. Ярианд "〜もので", "〜もんだから" хэлбэрээр ч хэрэглэгддэг.

Бүтэц: 動詞・い形容詞普通形 / な形 + な / 名詞 + な + ものだから
電車が遅れたものだから、約束に間に合わなかったんです。
Галт тэрэг хоцорсон болохоор тогтсон цагтаа амжаагүй юм.
あまりにおいしそうだったものだから、つい全部食べてしまった。
Хэт амттай харагдсан болохоор санаандгүй бүгдийг нь идчихсэн юм.
〜ものなら
...чадах юм бол; хэрэв ...вэл (боломжгүйг хүсэх)

Ихэвчлэн чадварын хэлбэртэй үйл үгтэй хослон, бараг боломжгүй мэт зүйлийг "хэрэв чадах юм бол хийгээч дээ" гэж хүсэх, мөрөөдөх утгыг илэрхийлнэ (хүрэхийн аргагүй хүсэл). Бас [意向形+ものなら] хэлбэрээр "хэрэв ...гэж завдвал (муу үр дагавар гарна)" гэсэн сэрэмжлүүлэх утгатай хэрэглэгддэг. Эхний утга нь хамгийн түгээмэл.

Бүтэц: 動詞可能形 + ものなら/動詞意向形 + ものなら
行けるものなら、すぐにでも国へ帰りたい。
Чадах юм бол яг одоо ч гэсэн эх орондоо буцмаар байна.
あの人に逆らおうものなら、ひどい目にあうよ。
Тэр хүний эсрэг гарах гэж завдвал муухай байдалд орох шүү.
〜ものの
...боловч, ...гэвч (зөрчилдөх)

Эхний өгүүлбэрт хэлсэн зүйл үнэн боловч, дараа нь хүлээгдэж буй үр дүн гараагүй буюу эсрэгээр болсныг илэрхийлдэг эсрэгцүүлэх холбоос юм. "...гэдгийг хүлээн зөвшөөрч байгаа ч, бодит байдал өөр" гэсэн санаатай. けれども-той утгын хувьд төстэй боловч арай албан ёсны, бичгийн хэлэнд илүү тохиромжтой. とはいうものの хэлбэрээр өгүүлбэрийн эхэнд ч ордог.

Бүтэц: [動詞・い形容詞 普通形]/[な形 + な/である]/[名詞 + である] + ものの
日本語を3年勉強したものの、まだうまく話せない。
Японыг гурван жил сурсан боловч, одоо хүртэл сайн ярьж чадахгүй байна.
買うと言ったものの、お金が足りなかった。
Авна гэж хэлсэн боловч, мөнгө хүрэлцсэнгүй.
〜もの / 〜もん 〜もの / 〜もん
... шүү дээ, ... болохоор биз дээ (учир тайлбар, ярианы)

Өгүүлбэрийн төгсгөлд орох "〜もの/もん" нь яагаад тэгсэн талаар шалтгаан, тайлбараа эелдгээр буюу зарим талаар гомдсон, гонсойсон өнгө аястай хэлэхэд хэрэглэгддэг ярианы хэлбэр. Ихэвчлэн хүүхэд, эмэгтэйчүүд ихэвчлэн хэрэглэдэг бөгөөд "тэгэх нь ойлгомжтой биз дээ, тэгэхгүй яахав" гэсэн санаа агуулна. Голдуу "〜だって〜もの" хэлбэрээр зөвтгөх өнгөтэй гарна.

Бүтэц: 動詞・い形容詞・な形・名詞 の普通形 + もの/もん(だ + もん)
「どうして食べないの?」「だって、おなかがいっぱいなんだもの。」
"Яагаад идэхгүй байгаа юм бэ?" "Гэхдээ, гэдэс цатгалан болчихсон юм чинь."
行きたくないもん。だって、つまらないんだもん。
Очмооргүй байна шүү дээ. Уйтгартай юм чинь.
〜もしないで / 〜もしないうちに 〜もしないで / 〜もしないうちに
... хийх ч үгүйгээр; ... ч хийгээгүй байтал

"〜もしないで" нь "тэр зүйлийг хийх ч үгүйгээр, оролдох ч үгүйгээр" гэсэн утгатай бөгөөд ихэвчлэн "туршиж ч үзэлгүй" гэх мэт шүүмжилсэн өнгө аястай хэрэглэгддэг ("も" нь онцлох үүрэгтэй). "〜もしないうちに" нь "тэр зүйл хийгдэж ч амжаагүй байтал шууд (өөр зүйл болчихов)" гэсэн утгатай. Хоёулаа "も"-оор үйлдлийн дутагдал, эс хийснийг онцолдог.

Бүтэц: 動詞ます形(語幹)+ もしないで / もしないうちに
ちゃんと確認もしないで、サインしてしまった。
Сайтар нягтлах ч үгүйгээр гарын үсэг зураад орхичихлоо.
ベルが鳴り終わりもしないうちに、彼は教室を飛び出した。
Хонх дуугарч ч дуусаагүй байтал тэр ангиасаа гүйж гарлаа.
〜など / 〜なんか / 〜なんて
... гэх мэт; ... шиг зүйл (жишээ дурдах эсвэл үл тоомсорлох)

Гурван хэлбэр гурвуулаа жишээ дурдах буюу ямар нэг зүйлийг үл тоомсорлох, доош үнэлэх утгатай. 「など」 нь хамгийн төвийг сахисан, бичгийн хэлэнд элбэг; 「なんか」 нь ярианы, дотно; 「なんて」 нь гайхах, гадарлах буюу басамжлах өнгө аястай. Сөрөг утгаар хэрэглэхэд 'юунд хэрэг байх вэ', 'тийм зүйл огт чухал биш' гэсэн сэтгэгдэл өгдөг.

Бүтэц: 名詞/動詞普通形 + など/なんか/なんて
宿題なんてやりたくない。
Гэрийн даалгавар гэх юм огт хийх дургүй байна.
お礼など要りませんよ。
Талархал гэх мэт зүйл хэрэггүй ээ.
彼が嘘をつくなんて信じられない。
Тэр худал хэлнэ гэдэгт огт итгэхгүй байна.
〜ながら(も)
... атлаа; ... боловч (зөрчилдөх утга)

Нэг зүйл хүлээн зөвшөөрөгдсөн атлаа түүнтэй эсрэгцэх өөр зүйл болж байгааг илэрхийлнэ. 「ながら」-гийн 'зэрэгцэн хийх' утгаас ялгаатай нь энд эсрэг тэсрэг, гэнэтийн утга гарна. 「も」 нэмбэл зөрчлийн утга улам тодрох ба ихэвчлэн бичгийн, албан өнгөтэй болно. Монголоор '...атлаа, ...мөртлөө, хэдийгээр' гэж орчуулна.

Бүтэц: 動詞ます形/い形容詞/な形容詞/名詞 + ながら(も)
彼は子どもながら、よく考えて話す。
Тэр хүүхэд атлаа сайн бодож ярьдаг.
残念ながらも、その案を受け入れるしかなかった。
Харамсалтай боловч тэр саналыг хүлээж авахаас өөр аргагүй байсан.
〜なんか / 〜なんて
... гэх мэт зүйл (үл тоомсорлох, доош үнэлэх)

「なんか」「なんて」 нь ярианы хэлэнд ямар нэг зүйлийг үл тоомсорлох, гутаах, эсвэл өөрийгөө даруу болгох утгаар хэрэглэгддэг. 「なんか」 нь ихэвчлэн нэр үгийн ард, 「なんて」 нь нэр үг болон өгүүлбэрийн ард орж гайхах буюу басамжлах сэтгэгдэл өгнө. Жишээ дурдах энгийн утгаар ч хэрэглэгддэг ч сэтгэл хөдлөлийн өнгө аястай.

Бүтэц: 名詞 + なんか/なんて;動詞・形容詞普通形 + なんて
私なんかには無理ですよ。
Над шиг хүнд тийм зүйл хэцүү шүү дээ.
テストで百点なんて、すごいね。
Шалгалтад зуун оноо гэж, гайхалтай юм аа.
〜にあたって / 〜にあたり
... -ийн үед; ... болоход (чухал үе шатанд)

Ямар нэг чухал үйл явдал, шинэ эхлэлийн өмнө буюу яг тэр үед гэсэн утгатай албан ёсны хэллэг. Шинэ ажил эхлэх, элсэлт, нээлт зэрэг онцгой агшныг тэмдэглэнэ. 「にあたり」 нь арай бичгийн, 「にあたって」 нь ярианд ч ордог. Энгийн өдөр тутмын үйлдэлд биш зөвхөн чухал тохиолдолд хэрэглэнэ.

Бүтэц: 名詞/動詞辞書形 + にあたって/にあたり
新生活を始めるにあたって、いろいろ準備した。
Шинэ амьдрал эхлэхийн өмнө олон зүйлийг бэлдсэн.
開会にあたり、一言ご挨拶申し上げます。
Нээлтийн үеэр хэдэн үг хэлэхийг зөвшөөрнө үү.
〜において / 〜における
... -д; ... дээр; ... -т (газар, цаг, салбар заах албан хэллэг)

Ямар нэг үйл явдал болж буй газар, цаг хугацаа, эсвэл салбар хүрээг заасан албан ёсны хэллэг бөгөөд 「で」-гийн бичгийн хувилбар юм. 「において」 нь өгүүлбэрт нөхцөл болж, 「における」 нь араасаа нэр үг дагуулж тодотгол болно. Ярианы хэлэнд бус илтгэл, бичиг баримт, эрдэм шинжилгээний өгүүлбэрт элбэг тохиолдоно.

Бүтэц: 名詞 + において/における + 名詞
会議は東京において行われた。
Хурал Токиод болж өнгөрсөн.
現代社会における情報の役割は大きい。
Орчин үеийн нийгэм дэх мэдээллийн үүрэг асар их.
〜に応じて(に応じて) におうじて
... -д тохируулан; ... -аас хамаарч (өөрчлөгдөх)

Нэг зүйлийн өөрчлөлт, нөхцөл байдлаас хамаарч өөр зүйл нь түүнд тохирон өөрчлөгдөж байгааг илэрхийлнэ. Орлого, нас, шаардлага зэрэг олон янз байж болох зүйлд тохируулан үйлдэл гүйцэтгэнэ гэсэн утгатай. Араасаа нэр үг дагахдаа 「に応じた」 хэлбэртэй болно. Албан ёсны өнгө аястай.

Бүтэц: 名詞 + に応じて/に応じた + 名詞
収入に応じて税金を払う。
Орлогоосоо хамааран татвар төлдөг.
お客様の希望に応じたプランをご用意します。
Үйлчлүүлэгчийн хүсэлд тохирсон төлөвлөгөөг бэлтгэж өгнө.
〜に限って / 〜に限り(に限って) にかぎって
яг ... гэхэд л; зөвхөн ... -д (онцлох)

Бусдаас ялгаж яг тэр нэг л зүйл, тэр нэг л цагт онцгой нэг зүйл болсон гэдгийг онцолно. 「に限って」 нь ихэвчлэн 'яг тэр өдөр л, яг манай хүүхэд л' гэх мэт гэнэтийн буюу таагүй санамсаргүй зүйлийг гайхах өнгөөр илэрхийлдэг. 「に限り」 нь арай албан, 'зөвхөн ... -д хязгаарлан' гэсэн зөвшөөрөл, нөхцөлийн утгаар хэрэглэгддэг.

Бүтэц: 名詞 + に限って/に限り
急いでいる時に限って、電車が遅れる。
Яг яарч байх үед л галт тэрэг хоцордог юм.
本日に限り、全品半額です。
Зөвхөн өнөөдөрт хязгаарлан бүх бараа хагас үнэтэй.
〜に限らず(に限らず) にかぎらず
зөвхөн ... төдийгүй; ... -аар хязгаарлахгүй

Нэг зүйлээр хязгаарлагдахгүй, түүнээс гадна өргөн хүрээнд хамаарна гэдгийг илэрхийлнэ. 'Зөвхөн X биш, Y ч мөн адил' гэсэн утгатай бөгөөд ихэвчлэн араас 「も」-той хамт орж хамрах хүрээ өргөн болохыг харуулна. Албан болон бичгийн хэлэнд элбэг хэрэглэгддэг.

Бүтэц: 名詞 + に限らず
この店は週末に限らず、平日も込んでいる。
Энэ дэлгүүр зөвхөн амралтын өдөр төдийгүй ажлын өдрүүдэд ч хүн ихтэй.
子どもに限らず、大人もこのアニメが好きだ。
Зөвхөн хүүхэд төдийгүй насанд хүрэгчид ч энэ хүүхэлдэйн киноонд дуртай.
〜にかかわらず / 〜にかかわりなく
... -аас үл хамааран; ... ялгаагүй

Ямар нэг ялгаа, нөхцөл байдлаас үл хамааран үр дүн ижил байна гэдгийг илэрхийлнэ. Ихэвчлэн 「天気にかかわらず」 гэх мэт эсрэг тэсрэг хос үг (有る無し、大小) эсвэл зэрэглэлийн нэр үгтэй хамт орно. 「かかわらず」-ийг 「拘わらず」 гэж бичих ба 'хайхрахгүйгээр' гэсэн 「もかまわず」-аас ялгаатай нь сонголт, ялгаа байгаа эсэхээс үл хамаарах утгатай.

Бүтэц: 名詞/動詞・形容詞の普通形(〜か〜ないか)+ にかかわらず
天気にかかわらず、試合は行われます。
Цаг агаараас үл хамааран тоглолт болно.
経験の有無にかかわらず、応募できます。
Туршлагатай эсэхээс үл хамааран өргөдөл гаргаж болно.
〜にかかわる
... -д хамаатай; ... -д ноцтой нөлөөлөх

Ямар нэг чухал зүйлд шууд холбогдох, түүнд ноцтой нөлөөлж болзошгүй гэдгийг илэрхийлнэ. Ихэвчлэн амь нас, нэр хүнд, ирээдүй зэрэг чухал, ноцтой зүйлтэй хамт орж 'тэр зүйлд эрсдэл учруулна' гэсэн өнгөтэй. Араасаа нэр үг дагахад 「にかかわる」 хэлбэрээр тодотгол болно.

Бүтэц: 名詞 + にかかわる + 名詞
これは命にかかわる問題だ。
Энэ бол амь насанд холбогдох ноцтой асуудал.
会社の信用にかかわるので、慎重に対応した。
Компанийн нэр хүндэд нөлөөлөх тул болгоомжтой хандсан.
〜にかけては 〜にかけては
〜тал дээр бол / 〜гэвэл (хэн нэгний онцгой давуу талыг онцлох)

Тодорхой нэг чиглэл, ур чадварын хувьд бол хэн ч хүрэхгүй сайн гэдгийг онцолж магтахад хэрэглэдэг. Дандаа эерэг, давуу талыг хэлдэг тул муу зүйлд хэрэглэдэггүй нь онцлог. Ихэвчлэн ард нь '〜хамгийн сайн', '〜хэнд ч алдахгүй' гэх мэт магтаалын утгатай үг ордог.

Бүтэц: 名詞 + にかけては
走ることにかけては、彼はクラスで一番だ。
Гүйх тал дээр бол тэр ангидаа хамгийн сайн нь.
料理にかけては、母には誰もかなわない。
Хоол хийх тал дээр бол ээжид хэн ч хүрэхгүй.
〜にこたえて(に応えて) にこたえて
... -д хариу болгон; ... -ыг хангаж

Хэн нэгний хүсэлт, найдвар, дэмжлэг зэрэгт хариу болгон, түүнийг хангахаар үйлдэл гүйцэтгэхийг илэрхийлнэ. Ихэвчлэн 「期待」「要望」「声援」 зэрэг хүсэл найдвар илэрхийлсэн нэр үгтэй хамт орно. Араасаа нэр үг дагахад 「に応えた」 хэлбэртэй. Албан, эерэг өнгөтэй.

Бүтэц: 名詞 + に応えて/に応えた + 名詞
ファンの期待に応えて、彼は優勝した。
Шүтэн бишрэгчдийнхээ найдварт хариу болгон тэр аварга боллоо.
住民の要望に応えて、公園が作られた。
Оршин суугчдын хүсэлтийг хангаж цэцэрлэгт хүрээлэн байгуулагдсан.
〜に加えて(に加えて) にくわえて
... дээр нэмж; ... -аас гадна

Аль хэдийн байгаа зүйл дээр өөр нэг зүйл нэмэгдэж байгааг илэрхийлнэ. 'X-ийн дээр Y бас' гэсэн утгатай бөгөөд ихэвчлэн ижил төрлийн зүйл нэмэгдэхэд хэрэглэнэ. 「だけでなく」-тэй ойролцоо боловч 「に加えて」 нь арай албан, бичгийн өнгөтэй ба зүгээр л нэмэгдэх утгыг тодорхой илэрхийлдэг.

Бүтэц: 名詞 + に加えて
彼は英語に加えて、中国語も話せる。
Тэр англиас гадна хятад хэлээр ч ярьж чадна.
風に加えて雨も降り出した。
Салхины дээр нэмж бороо ч орж эхэллээ.
〜に際して(に際して) にさいして
... -ийн яг үед; ... болж байх үед (албан ёсны)

Ямар нэг онцгой үйл явдал, үе шатын яг тэр үед гэсэн утгатай албан ёсны хэллэг. 「にあたって」-тэй ойролцоо боловч арай албан, бичгийн өнгөтэй ба ихэвчлэн чухал ажил, ёслол, гэрээ зэрэг онцгой тохиолдолд хэрэглэнэ. Араасаа нэр үг дагахад 「に際しての」 хэлбэртэй болно.

Бүтэц: 名詞/動詞辞書形 + に際して
契約に際して、注意事項をご確認ください。
Гэрээ байгуулах үед анхаарах зүйлсийг шалгана уу.
出発に際して、皆さんに一言申し上げます。
Хөдлөхийн өмнө та бүхэнд хэдэн үг хэлье.
〜に先立って(に先立って) にさきだって
... -аас өмнө; урьдчилан (бэлтгэл болгон)

Ямар нэг чухал үйл явдлаас өмнө түүнд бэлтгэх, урьдчилан хийх зүйлийг илэрхийлнэ. Зүгээр 「前に」-ээс ялгаатай нь тухайн гол үйл явдал нь онцгой, чухал бөгөөд түүнд зориулсан урьдчилсан бэлтгэл гэсэн утга агуулна. Албан ёсны хэллэг. Араасаа нэр үг дагахад 「に先立つ」 хэлбэртэй.

Бүтэц: 名詞/動詞辞書形 + に先立って
開店に先立って、関係者を招待した。
Дэлгүүр нээхээс өмнө холбогдох хүмүүсийг урьсан.
工事に先立ち、住民への説明会が開かれた。
Барилгын ажлаас өмнө оршин суугчдад зориулсан тайлбар хурал болсон.
〜にしたがって / 〜にしたがい(に従って) 〜にしたがって / 〜にしたがい
...-ийн дагуу; ...-ын хэрээр (хамт өөрчлөгдөх)

Энэ хэлц хоёр үндсэн утгатай. Нэгдүгээрт, нэг зүйл өөрчлөгдөхийн хэрээр өөр нэг зүйл нь мөн адил аажмаар өөрчлөгдөж байгааг илэрхийлнэ (...-ийн хэрээр). Хоёрдугаарт, дүрэм, заавар, тушаалыг дагаж мөрдөхийг заана (...-ийн дагуу). Голдуу аяндаа, аажмаар өрнөдөг өөрчлөлтөд хэрэглэгддэг тул гэнэтийн өөрчлөлтөд тохирохгүй. Албан ёсны өнгө аястай.

Бүтэц: 動詞辞書形 / 名詞 + にしたがって(にしたがい)
年を取るにしたがって、体力が落ちてきた。
Нас ахихын хэрээр бие махбодийн чийрэгшил буурч эхэллээ.
係員の指示にしたがって、避難してください。
Ажилтны зааврын дагуу нүүлгэн шилжиж гарна уу.
〜にしては 〜にしては
〜гэхэд нь / 〜-ний хувьд гайхалтай (хүлээлтээс зөрүүтэй)

Урд талын зүйлээс ерөнхийдөө хүлээгдэх байдалтай харьцуулахад, бодит байдал гэнэтийн, хүлээлтээс өөр байгааг илэрхийлнэ. 'А гэдгийг бодвол гэнэтийн юм даа' гэсэн гайхах өнгөтэй. Эх нь тодорхой жишиг (хүн, цаг, үнэ г.м) байх ёстой бөгөөд ерөнхий таамаглалд хэрэглэдэггүй. Үйл үгийн энгийн хэлбэр буюу нэр үгэнд залгана.

Бүтэц: 動詞普通形/名詞 + にしては
彼は初心者にしては、上手にピアノを弾く。
Тэр анхан шатныхан гэхэд нь пианог сайхан тоглодог юм.
今日は冬にしては暖かい。
Өнөөдөр өвөл гэхэд нь дулаахан байна.
〜にしても / 〜にせよ / 〜にしろ
...гэсэн ч; аль нь ч (бай)

Аль нэг нөхцөл, тохиолдлыг хүлээн зөвшөөрсөн ч гэсэн, дараагийн өгүүлбэрт хэлэх зүйл нь өөрчлөгдөхгүй буюу хүчинтэй хэвээр гэдгийг илэрхийлнэ. にせよ, にしろ нь にしても-тэй ижил утгатай боловч илүү албан ёсны, бичгийн хэлэнд хэрэглэгддэг. Ихэвчлэн ямар нэг шүүмжлэл, эсэргүүцэл, эсвэл "ямар ч байсан" гэсэн санааг агуулна.

Бүтэц: 動詞・形容詞 (普通形) / 名詞 + にしても(にせよ・にしろ)
忙しいにしても、連絡くらいはできるはずだ。
Завгүй гэсэн ч ядаж холбоо барих л чадах байх ёстой.
行くにせよ行かないにせよ、早く決めてください。
Явсан ч, явахгүй ч хамаагүй, түргэн шийдээрэй.
〜にしても〜にしても
...гэсэн ч ...гэсэн ч (аль нь ч бай)

Эсрэг тэсрэг буюу ялгаатай хоёр (заримдаа түүнээс олон) жишээг зэрэгцүүлэн дурдаж, аль алинд нь адил дүгнэлт, үр дүн хамаарна гэдгийг илэрхийлнэ. "А байсан ч, Б байсан ч ялгаагүй" гэсэн санаатай. Голдуу эсрэг утгатай үг хослуулдаг (явах/явахгүй, хямд/үнэтэй гэх мэт). Ярианы хэлэнд にしろ〜にしろ, にせよ〜にせよ гэж бас хэлж болно.

Бүтэц: 名詞 / 動詞辞書形 + にしても + 名詞 / 動詞辞書形 + にしても
留学するにしても就職するにしても、お金は必要だ。
Гадаадад сурсан ч, ажилд орсон ч мөнгө хэрэгтэй.
勝つにしても負けるにしても、全力を尽くそう。
Хожсон ч, ялагдсан ч бүх хүчээ дайчилъя.
〜に過ぎない(に過ぎない) 〜にすぎない
...-аас хэтрэхгүй; зүгээр л ...төдий

Тухайн зүйл нь дурдсан хэмжээ, түвшнээс хэтрэхгүй, ач холбогдол багатай, өчүүхэн зүйл гэдгийг онцлох үед хэрэглэдэг. "Зүгээр л ...төдий", "...-аас өөр юу ч биш" гэсэн санаатай бөгөөд ямар нэг зүйлийг дорд үзэх, бага ач холбогдол өгөх өнгө аястай. Ихэвчлэн ただ, ほんの зэрэг үгтэй хамт хэрэглэгддэг.

Бүтэц: 動詞・形容詞 (普通形) / 名詞 + にすぎない
私はただの学生に過ぎませんから、難しいことは分かりません。
Би зүгээр л нэг оюутан болохоор хэцүү зүйлийг мэдэхгүй.
これは一つの例に過ぎない。
Энэ бол ердөө нэг жишээ төдий зүйл.
〜にすると / 〜にすれば / 〜にしたら
...-ын зүгээс бол; ...-ын байр сууринаас

Тухайн хүн буюу талын байр сууринаас, тэдний өнцгөөс юмыг хэрхэн хардаг, мэдэрдгийг илэрхийлнэ. Голдуу хүн эсвэл амьд зүйлд хэрэглэгдэх бөгөөд тэр хүний хувьд ямар санагдах, ямар нөхцөлд байгааг ойлгуулна. Жишээ нь "эцэг эхийн зүгээс бол санаа зовоосон" гэх мэт. Ихэвчлэн өгүүлэгчийн өрөвдөх, ойлгох мэдрэмжийг агуулдаг.

Бүтэц: 名詞 + にすると(にすれば・にしたら)
親にすれば、子供はいつまでも心配な存在だ。
Эцэг эхийн зүгээс бол хүүхэд хэдий болсон ч санаа зовоосон зүйл хэвээрээ.
外国人にしたら、日本語の敬語は難しいだろう。
Гадаад хүний хувьд япон хэлний хүндэтгэлийн хэлбэр хэцүү байх даа.
〜に相違ない(に相違ない) 〜にそういない
...байх нь дамжиггүй; эргэлзээгүй ...

Өгүүлэгч ямар нэг үндэслэл, нотолгоонд тулгуурлан "үнэхээр тийм байх ёстой, эргэлзэх зүйлгүй" гэж итгэлтэй таамаглаж буйг илэрхийлнэ. 〜に違いない-тэй утгаараа бараг ижил боловч に相違ない нь илүү албан ёсны, бичгийн болон хуулийн хэлэнд түгээмэл хэрэглэгддэг. Ярианы хэлэнд бараг хэрэглэдэггүй.

Бүтэц: 動詞・形容詞 (普通形) / 名詞 + に相違ない
この筆跡から見て、犯人は彼に相違ない。
Энэ гарын үсгээс харахад гэмт хэрэгтэн нь тэр байх нь дамжиггүй.
彼女の話は事実に相違ない。
Түүний яриа бол үнэн зөв байх нь эргэлзээгүй.
〜にそって / 〜にそう(に沿って) 〜にそって / 〜にそう
...-ийг дагаж; ...-д нийцүүлэн

Энэ хэлц хоёр утгатай. Нэгдүгээрт, гол, зам, далай зэрэг урт зүйлийг физикээр дагаж байгааг заана (...дагуу, ...дагалдан). Хоёрдугаарт, төлөвлөгөө, дүрэм, хүсэл, удирдамжид нийцүүлэн, түүнээс гажихгүй үйлдэхийг илэрхийлнэ (...-д нийцүүлэн, ...-ийг баримталж). Хоёр дахь утга нь N2-д илүү түгээмэл.

Бүтэц: 名詞 + にそって(にそう)
川に沿って、桜の木が植えられている。
Голыг дагуулан сакура мод тарьсан байна.
会社の方針に沿って、計画を立てた。
Компанийн бодлогод нийцүүлэн төлөвлөгөө боловсруулсан.
〜に対して / 〜に対する(に対して) 〜にたいして / 〜にたいする
...-д хандаж; ...-ийн эсрэг/тал руу

Үйлдэл, хандлага, мэдрэмж нь хэн эсвэл юунд чиглэж байгаа объектыг заана (...-д хандаж, ...-ийн зүг). Мөн хоёр зүйлийг харьцуулж, эсрэгцүүлэх утгаар ч хэрэглэгдэнэ (...-ийн эсрэгээр). 〜に対する гэдэг хэлбэр нь дараа нь нэр үг залгаж тодотгол болгоход ашиглагдана. Албан ёсны хэлэнд түгээмэл.

Бүтэц: 名詞 + に対して / に対する + 名詞
先生に対して、失礼な態度を取ってはいけない。
Багшид хандаж бүдүүлэг авирлаж болохгүй.
その質問に対する答えが見つからない。
Тэр асуултад өгөх хариу олдохгүй байна.
〜に違いない(に違いない) 〜にちがいない
...байх нь лавтай; гарцаагүй ...

Өгүүлэгч өөрийн ажиглалт, нотолгоонд тулгуурлан "гарцаагүй тийм, лавтай тийм байх" гэж өндөр итгэлтэйгээр дүгнэж буйг илэрхийлнэ. かもしれない-аас хамаагүй илүү итгэлтэй таамаг юм. Бодит баримтгүй, зүгээр л төсөөлж байгаа бол хэрэглэхгүй. Ярианы болон бичгийн хэлэнд аль алинд нь хэрэглэгддэг.

Бүтэц: 動詞・形容詞 (普通形) / 名詞 + に違いない
電気が消えているから、彼はもう寝たに違いない。
Гэрэл унтарсан байгаа болохоор тэр аль хэдийн унтсан байх нь лавтай.
あの様子では、試験に合格したに違いない。
Тэр байдлаас харахад шалгалтад гарцаагүй тэнцсэн байх.
〜について / 〜につき
...-ийн талаар; ...тутамд / учир

〜について нь "...-ийн талаар, ...-ийн тухай" гэсэн утгатай, ямар нэг сэдвийн талаар ярих, бичих, бодоход хэрэглэгддэг хамгийн түгээмэл хэлбэр. 〜につき нь albан ёсны хувилбар бөгөөд нэмж хоёр өөр утгатай: нэг бол шалтгаан заах (...учир), нөгөө нь нэгж тутамд хуваарилахыг заах (...тутамд). Контекстээс хамаарч утгыг ялгана.

Бүтэц: 名詞 + について / につき
日本の歴史について研究しています。
Японы түүхийн талаар судалгаа хийж байна.
工事中につき、立ち入り禁止です。
Барилгын ажил явагдаж байгаа учир нэвтрэхийг хориглоно.
〜につけ(て)
〜бүрд / 〜болгонд (тэр болгонд сэтгэл хөдлөл/бодол төрнө)

Энэ хэллэг "...бүрд", "...болгонд" гэсэн утгатай бөгөөд ямар нэг зүйлийг харах, сонсох, бодох болгонд аяндаа тодорхой мэдрэмж, бодол төрж байгааг илэрхийлдэг. Дараа нь ихэвчлэн 思い出す, 感じる зэрэг сэтгэлийн хөдөлгөөн илэрхийлэх үг ордог. 「何かにつけて」(юм болгонд), 「見るにつけ聞くにつけ」(харах болгонд, сонсох болгонд) гэх мэт тогтсон хэллэгээр түгээмэл.

Бүтэц: 動詞辞書形/名詞 + につけ(て)
この写真を見るにつけ、故郷を思い出す。
Энэ зургийг харах бүрдээ төрсөн нутгаа санадаг.
彼は何かにつけて文句を言う。
Тэр юм болгонд гомдоллож байдаг.
〜につれて / 〜につれ
...-ийн хэрээр (хамт өөрчлөгдөх)

Нэг зүйл аажмаар өөрчлөгдөхийн хэрээр, түүнтэй уялдан өөр нэг зүйл нь мөн адил өөрчлөгдөж байгааг илэрхийлнэ. Хоёулаа аажим, тасралтгүй өрнөдөг өөрчлөлт байх ёстой тул нэг удаагийн буюу гэнэтийн үйлдэлд тохирохгүй. 〜にしたがって-тэй ойролцоо утгатай. につれ нь арай албан ёсны товч хэлбэр.

Бүтэц: 動詞辞書形 / 名詞 + につれて(につれ)
時間がたつにつれて、痛みは和らいできた。
Цаг хугацаа өнгөрөхийн хэрээр өвдөлт намдаж эхэллээ.
経済の発展につれて、人々の生活も豊かになった。
Эдийн засаг хөгжихийн хэрээр хүмүүсийн амьдрал ч сайжирсан.
〜にとって
〜хувьд / 〜хэлбэл (тухайн хүн/зүйлийн талаас үнэлэхэд)

Энэ хэллэг "...-ийн хувьд", "...-д хэлбэл" гэсэн утгатай бөгөөд ямар нэг зүйлийг тухайн хүн, бүлэг, байгууллагын байр сууринаас үнэлж, дүгнэж байгааг илэрхийлдэг. Дараа нь ихэвчлэн 大切だ, 必要だ, 難しい зэрэг үнэлэмж, чухал эсэхийг илэрхийлсэн үг ордог. Нэр үг тодотгоход 「にとっての」 хэрэглэнэ.

Бүтэц: 名詞 + にとって(連体修飾は名詞 + にとっての + 名詞)
この経験は私にとって大切な思い出です。
Энэ туршлага бол миний хувьд эрхэм дурсамж юм.
子供にとって遊びは勉強と同じくらい大事だ。
Хүүхдийн хувьд тоглоом нь хичээлтэй адил чухал.
〜に伴って / 〜に伴い(に伴って) 〜にともなって / 〜にともない
...-ийг дагалдан; ...-тай хамт өөрчлөгдөх

Нэг зүйл өөрчлөгдөх буюу болохын хэрээр, түүнийг дагалдан өөр нэг зүйл нь мөн өөрчлөгддөг буюу шинэ үйл явдал үүсэхийг илэрхийлнэ (...-ийг дагалдан, ...-тай хамт). 〜につれて-тэй төстэй боловч に伴って нь нэг удаагийн томоохон үйл явдал, өөрчлөлтийг ч заах боломжтой. Албан ёсны, бичгийн хэлэнд түгээмэл. に伴い нь арай товч албан хэлбэр.

Бүтэц: 動詞辞書形 / 名詞 + に伴って(に伴い)
人口の増加に伴って、住宅問題が深刻になった。
Хүн амын өсөлтийг дагалдан орон сууцны асуудал хүндэрсэн.
技術の進歩に伴い、生活はますます便利になっている。
Технологийн дэвшлийг дагалдан амьдрал улам бүр хялбар болж байна.
〜において / 〜にて 〜において / 〜にて
...-д, ...дээр, ...талбарт (албан ёсны)

Энэ нь газар, цаг хугацаа, нөхцөл байдал, салбар талбарыг заах албан ёсны хэлбэр бөгөөд ярианы «で»-ийн бичгийн хувилбар юм. Уулзалт, бичиг баримт, мэдээ зэрэг албан орчинд хэрэглэнэ. «〜における» нь нэр үгийг тодотгох хэлбэр (例: 会議における発言). «にて» нь арай хуучирсан, илүү албан өнгөтэй.

Бүтэц: 名詞 + において / における / にて
会議は大ホールにおいて行われます。
Хурал том танхимд явагдана.
現代社会において、インターネットは欠かせない。
Орчин үеийн нийгэмд интернет зайлшгүй хэрэгцээтэй.
受付にて手続きを行ってください。
Хүлээн авах хэсэгт бүртгэлээ хийнэ үү.
〜にほかならない(に他ならない) 〜にほかならない
яг л ...-аас өөр юу ч биш, гарцаагүй ... мөн

Энэ нь «энэ бол яг л тэр зүйл мөн, өөр юм биш» гэдгийг хүчтэй, баттай батлахад хэрэглэгддэг албан ёсны хэлбэр юм. Ихэвчлэн шалтгаан, мөн чанарыг онцлон тодорхойлоход ашиглана. «Х нь Y-аас өөр юу ч биш = Х бол гарцаагүй Y» гэсэн утгатай. Бичгийн болон логик яриа, эссэнд элбэг тохиолдоно.

Бүтэц: 名詞 + にほかならない
成功したのは、彼の努力の結果にほかならない。
Амжилтад хүрсэн нь түүний хичээл зүтгэлийн үр дүн юунаас ч өөр биш.
言葉は文化の表れにほかならない。
Хэл гэдэг нь соёлын илрэлээс өөр юу ч биш юм.
〜にもかかわらず 〜にもかかわらず
...байсан атлаа, ...-ыг үл харгалзан, гэсэн хэдий ч

Энэ нь өмнөх нөхцлөөс хүлээгдэх үр дүнгээс эсрэг, гэнэтийн зүйл болсныг илэрхийлдэг албан ёсны зөрчилдөх холбоос юм. «〜のに»-той утга ойролцоо боловч илүү бичгийн, албан өнгөтэй. Гэнэтийн, гайхах, харамсах өнгө аястай. Нэр үг шууд залгана (例: 雨にもかかわらず).

Бүтэц: 動詞・形容詞普通形 / 名詞 + にもかかわらず
悪天候にもかかわらず、試合は行われた。
Цаг агаар муу байсан атлаа тэмцээн болсон.
何度も注意したにもかかわらず、彼は同じミスをした。
Хэд хэдэн удаа сануулсан хэдий ч тэр дахин адил алдаа гаргалаа.
〜に基づいて / 〜に基づく(に基づいて) 〜にもとづいて / 〜にもとづく
...-д тулгуурлан, ...-ыг үндэслэн

Энэ нь ямар нэг зүйлийг суурь, үндэс болгон тулгуурлаж нөгөө үйлийг гүйцэтгэхийг заадаг албан ёсны хэлбэр юм. Хууль, дүрэм, мэдээлэл, баримт, туршлага зэргийг үндэслэл болгоход хэрэглэнэ. «〜に基づく» нь нэр үгийг тодотгоно (例: 事実に基づく話), «〜に基づいて» нь үйлийг тодотгоно.

Бүтэц: 名詞 + に基づいて / に基づく
この映画は実話に基づいて作られた。
Энэ кино бодит түүхэнд тулгуурлан бүтээгдсэн.
調査結果に基づいて、計画を立てましょう。
Судалгааны үр дүнг үндэслэн төлөвлөгөө гаргая.
〜によって / 〜により / 〜による 〜によって / 〜により / 〜による
...-аар (хэрэгсэл/арга); ...-аас шалтгаалан (шалтгаан); ...-аас хамаарч (ялгарал)

Энэ нь олон утгатай чухал хэлбэр: (1) арга хэрэгсэл «...-аар», (2) шалтгаан «...-аас болж», (3) идэвхгүй өгүүлбэрт үйлдэгчийг заах «...-аар», (4) «...-аас хамаарч өөр өөр» гэсэн ялгаралыг илэрхийлэх. «〜により» нь арай албан, «〜による» нь нэр үг тодотгоно (例: 地震による被害). Контекстээс утгыг ялгаж салгана.

Бүтэц: 名詞 + によって / により / による
電話によって連絡を取った。
Утсаар холбоо барьсан.
地震によって多くの建物が壊れた。
Газар хөдлөлтөөс болж олон барилга нурсан.
考え方は人によって違う。
Сэтгэлгээ хүн бүрээс хамаарч өөр өөр байдаг.
〜によると / 〜によれば 〜によると / 〜によれば
...-ийн мэдээллээр, ...-аас үзвэл (мэдээллийн эх сурвалж)

Энэ нь сонссон, уншсан мэдээллийн эх сурвалжийг заахад хэрэглэгддэг. Ихэнхдээ өгүүлбэрийн төгсгөлд «〜そうだ», «〜という», «〜らしい» зэрэг дамжуулсан мэдээний хэлбэртэй хамт хэрэглэгдэнэ. Сонин, цаг агаарын мэдээ, хэн нэгний яриа зэргийг эх сурвалж болгоно.

Бүтэц: 名詞 + によると / によれば (+ そうだ / という)
天気予報によると、明日は雨だそうだ。
Цаг агаарын мэдээгээр маргааш бороо орно гэнэ.
ニュースによれば、事故で三人がけがをしたという。
Мэдээллээр осолд гурван хүн гэмтсэн гэж байна.
〜にわたって / 〜にわたる(に渡って) 〜にわたって / 〜にわたる
...туршид, ...хугацаанд, ...хамарсан (цаг/орон зайн хүрээ)

Энэ нь цаг хугацаа, орон зай, тоо хэмжээний өргөн хүрээг бүхэлд нь хамарч байгааг заадаг албан ёсны хэлбэр юм. Урт хугацаа, өргөн нутаг дэвсгэр, олон удаагийн зэрэг масштабтай зүйлд хэрэглэнэ. «〜にわたる» нь нэр үг тодотгоно (例: 10年にわたる研究).

Бүтэц: 名詞(期間・範囲)+ にわたって / にわたる
会議は三時間にわたって続いた。
Хурал гурван цагийн турш үргэлжилсэн.
この地域は広い範囲にわたって被害を受けた。
Энэ бүс нутаг өргөн хүрээг хамарсан хохирол амссан.
〜の末(に)(の末に) 〜のすえ(に)
...-ын эцэст, ...-ын дараа эцэст нь

Энэ нь урт хугацаа, олон оролдлого, бэрхшээлийн дараа эцэст нь ямар нэг үр дүнд хүрсэнийг илэрхийлдэг. Ихэвчлэн хүчин чармайлт, бодол эргэцүүлэл, тэмцлийн дараах эцсийн дүгнэлт, шийдвэрт хүргэнэ. Үйл үгийн та-хэлбэрт «〜たすえに» гэж бас залгана (例: 考えた末に).

Бүтэц: 名詞 + の末(に)/ 動詞た形 + 末(に)
長い議論の末に、結論が出た。
Удаан маргалдсаны эцэст дүгнэлтэд хүрсэн.
さんざん迷った末に、留学を決めた。
Их эргэлзсэний эцэст гадаадад суралцахаар шийдсэн.
〜のみならず 〜のみならず
зөвхөн 〜төдийгүй, 〜ээр зогсохгүй (албан ёсны)

«Зөвхөн ... төдийгүй, түүнчлэн ...» гэсэн утгатай бөгөөд эхнийхээс гадна бас өргөн хүрээ, нэмэлт зүйлийг хамруулж байгааг илэрхийлдэг. Энэ нь 「〜だけでなく」-ийн албан ёсны, бичгийн өнгө аястай хувилбар юм. Дараа нь голдуу 「も」 орж, нэмэлт зүйлийг онцолно. Нэр үг, үйл үгийн энгийн хэлбэр, тэмдэг нэрд залгана.

Бүтэц: 名詞/動詞普通形/い形 + のみならず(〜も)
この薬は子どものみならず、大人にも効果がある。
Энэ эм зөвхөн хүүхдэд төдийгүй, насанд хүрэгчдэд ч үр нөлөөтэй.
彼は英語のみならず、中国語も話せる。
Тэр зөвхөн англиар төдийгүй, хятадаар ч ярьж чаддаг.
その台風は東京のみならず、東北地方にも大きな被害をもたらした。
Тэр хар салхи зөвхөн Токио төдийгүй, Тохоку нутагт ч их хохирол учруулсан.
〜のもとで / 〜のもとに(のもとで) 〜のもとで / 〜のもとに
...-ын дор, ...-ын удирдлага/нөлөөн доор

Энэ нь хэн нэгний удирдлага, нөлөө, нөхцөл байдлын дор ямар нэг үйл явагдахыг заадаг албан ёсны хэлбэр юм. «〜のもとで» нь үйл хийгдэх орчин нөхцлийг (例: 先生の指導のもとで), «〜のもとに» нь зарчим, нөхцлийг (例: 法のもとに) илүү заана. Багш, удирдагч, дүрэм, нөхцөлийн дор гэх утга.

Бүтэц: 名詞 + のもとで / のもとに
私は田中先生のもとで研究を続けている。
Би Танака багшийн удирдлага дор судалгаагаа үргэлжлүүлж байна.
すべての人は法のもとに平等である。
Бүх хүн хуулийн өмнө (хуулийн дор) тэгш эрхтэй.
〜おかげで / 〜おかげだ 〜おかげで / 〜おかげだ
...-ын ачаар (сайн үр дүн)

Энэ нь ямар нэг зүйл, хэн нэгний тусламжийн ачаар сайн, эерэг үр дүнд хүрсэнийг талархах өнгөтэйгөөр илэрхийлдэг. Эсрэгээрээ муу үр дүнд бол «〜せいで»-ийг хэрэглэнэ. Заримдаа муу үр дүнд элэглэн «おかげで»-ийг бас хэрэглэдэг. Нэр үгэнд «〜のおかげで» гэж залгана.

Бүтэц: 名詞 + のおかげで/ 動詞・形容詞普通形 + おかげで
先生のおかげで、試験に合格しました。
Багшийн ачаар би шалгалтад тэнцлээ.
あなたが手伝ってくれたおかげで、早く終わった。
Чи туслаж өгсний ачаар эрт дууссан.
〜おそれがある(恐れがある) 〜おそれがある
...-ын аюул/эрсдэл бий, ... болж магадгүй (муу зүйл)

Энэ нь муу, тааламжгүй зүйл болох магадлал, аюул байгааг анхааруулах албан ёсны хэлбэр юм. Цаг агаарын мэдээ, мэдээ, анхааруулга, албан мэдэгдэлд элбэг хэрэглэнэ. Зөвхөн сөрөг, гай зовлонтой үр дагаварт хэрэглэдэг бөгөөд эерэг зүйлд хэрэглэхгүй.

Бүтэц: 動詞辞書形 / 名詞 + の + おそれがある
午後から大雨になるおそれがあります。
Үд дунгээс хойш аадар бороо орох аюул бий.
この薬は副作用のおそれがある。
Энэ эм гаж нөлөө үзүүлэх эрсдэлтэй.
〜を契機に / 〜を契機として(を契機に) 〜をけいきに / 〜をけいきとして
...-ийг түлхэц/эхлэл болгож, ...-ийг далимдуулан

Энэ нь ямар нэг үйл явдал, тохиолдлыг шалтгаан, эргэлтийн цэг болгон ашиглаж шинэ зүйл эхлүүлсэн, өөрчлөгдсөнийг заадаг албан ёсны хэлбэр юм. «〜をきっかけに»-той утга ойролцоо боловч илүү албан, бичгийн өнгөтэй. Чухал үйл явдал, томоохон өөрчлөлтөд хэрэглэнэ.

Бүтэц: 名詞 + を契機に / を契機として
留学を契機に、彼の人生は大きく変わった。
Гадаадад суралцсаныг түлхэц болгож түүний амьдрал ихээхэн өөрчлөгдсөн.
今回の事件を契機として、安全対策が見直された。
Энэ удаагийн хэргийг эхлэл болгож аюулгүй байдлын арга хэмжээг дахин нягталсан.
〜をはじめ / 〜をはじめとする(をはじめ) 〜をはじめ / 〜をはじめとする
...-ыг тэргүүлэн, ...-ийг эхлүүлээд (бусдыг оролцуулан)

Энэ нь олон зүйлээс хамгийн төлөөлөл, гол жишээ болохыг нь дурдаад, бусдыг нь ч хамруулдаг албан ёсны хэлбэр юм. «Х-ыг тэргүүлэн (бусад нь ч) ...» гэсэн утгатай. «〜をはじめとする» нь нэр үгийг тодотгоно (例: 社長をはじめとする社員たち). Жагсаалтын төлөөлөл болгож хэрэглэнэ.

Бүтэц: 名詞 + をはじめ / をはじめとする
日本では、東京をはじめ、多くの都市で桜が見られる。
Японд Токиог тэргүүлэн олон хотод сакура цэцэг үзэх боломжтой.
社長をはじめとする社員全員が会議に出席した。
Захирлыг тэргүүлэн бүх ажилтан хуралд оролцсон.
〜を込めて(を込めて) 〜をこめて
...-ыг шингээж, ...-ыг агуулан (сэтгэл/мэдрэмжийг)

Энэ нь хайр, талархал, найдвар, залбирал зэрэг сэтгэл мэдрэмжийг ямар нэг үйлд шингээж, агуулж байгааг илэрхийлдэг. Ихэвчлэн бэлэг өгөх, захидал бичих, дуу дуулах зэрэг сэтгэл оролцсон үйлд хэрэглэнэ. «心を込めて» (бүх сэтгэлээ дайчлан), «愛を込めて» (хайраа шингээн) зэрэг тогтсон хэллэгтэй.

Бүтэц: 名詞(感情)+ を込めて
感謝の気持ちを込めて、手紙を書きました。
Талархлын сэтгэлээ шингээж захидал бичлээ.
彼女は心を込めて料理を作った。
Тэр бүх сэтгэлээ дайчлан хоол хийсэн.
〜を中心に / 〜を中心として(を中心に) をちゅうしんに / をちゅうしんとして
...-ыг төв болгож, ...-ийг гол болгон

Энэ хэллэг нь ямар нэг зүйлийг гол төв, цөм болгон тойруулж ямар нэг үйл хөдлөл өрнөж буйг заана. Жишээ нь "залуучуудыг гол болгон", "энэ сэдвийг төвлөрүүлэн" гэх мэт. Газар зүйн төв, бүлгийн төв хүн, эсвэл сэдвийн гол цэгийг заахад өргөн хэрэглэгдэнэ. 〜として хэлбэр нь бичгийн болон албан ёсны өнгөтэй.

Бүтэц: 名詞 + を中心に / を中心として
この計画は若者を中心に進められている。
Энэ төлөвлөгөө залуучуудыг гол болгон хэрэгжиж байна.
東京を中心として、関東地方に大雨が降った。
Токиог төв болгон Канто мужид аадар бороо оров.
〜をめぐって / 〜をめぐる をめぐって / をめぐる
...-ийг тойрсон, ...-тай холбоотой (маргаан/яриа)

Энэ хэллэг нь ямар нэг асуудлыг гол сэдэв болгож олон хүн маргалдах, хэлэлцэх, өрсөлдөх зэрэг үйл өрнөж буйг заана. Ихэвчлэн санал зөрөлдөөн, маргаан, тэмцэл зэрэг сөрөг өнгөтэй нөхцөлд хэрэглэгдэнэ. 〜をめぐって дараа нь үйл үг, 〜をめぐる дараа нь нэр үг залгана.

Бүтэц: 名詞 + をめぐって(үйл үг) / をめぐる(нэр үг)
この法律をめぐって、激しい議論が続いている。
Энэ хуулийг тойрсон ширүүн маргаан үргэлжилсээр байна.
遺産をめぐる争いが起きた。
Өв хөрөнгийг тойрсон маргаан үүсэв.
〜をもとに / 〜をもとにして(を基に) をもとに / をもとにして
...-ыг үндэс болгож, ...-д тулгуурлан

Энэ хэллэг нь ямар нэг зүйлийг (мэдээлэл, баримт, туршлага г.м) суурь, эх материал болгож шинэ зүйл бүтээх, хийхийг заана. Жишээ нь "бодит явдалд тулгуурлан кино хийх", "судалгааны үр дүнд үндэслэн дүгнэх" гэх мэт. Бүтээх, бий болгох төрлийн үйлтэй хослон хэрэглэгдэнэ.

Бүтэц: 名詞 + をもとに / をもとにして
実際の事件をもとに、この映画が作られた。
Бодит хэрэг явдалд тулгуурлан энэ киног бүтээжээ.
アンケートの結果をもとにして、新しい商品を開発した。
Судалгааны үр дүнг үндэс болгон шинэ бараа бүтээгдэхүүн боловсруулсан.
〜を問わず(を問わず) をとわず
...-ыг үл харгалзан, ...-аас үл хамааран

Энэ хэллэг нь ямар нэг ялгаа, нөхцөлийг асуудалгүйгээр, харгалзахгүйгээр ижил хамаарна гэдгийг илэрхийлнэ. Ихэвчлэн "нас хүйс үл харгалзан", "туршлагатай эсэхийг үл харгалзан" гэх мэт эсрэг тэсрэг хос ойлголт эсвэл өргөн хүрээтэй нэр үгтэй хослоно. Бичгийн болон албан ёсны зарлал, шаардлагад түгээмэл гарна.

Бүтэц: 名詞 + を問わず
この仕事は経験を問わず、誰でも応募できます。
Энэ ажилд туршлагыг үл харгалзан хэн ч өргөдөл гаргаж болно.
性別や年齢を問わず、多くの人がこのゲームを楽しんでいる。
Хүйс, насыг үл харгалзан олон хүн энэ тоглоомыг сонирхдог.
〜を通じて / 〜を通して(を通じて) をつうじて / をとおして
...-аар дамжуулан; ...-ийн туршид

Энэ хэллэг хоёр утгатай. Нэгдүгээрт, ямар нэг хэрэгсэл, хүн, аргаар дамжуулан гэдгийг заана (жишээ нь "найзаар дамжуулан танилцах"). Хоёрдугаарт, цаг хугацааны бүхий л турш, тогтмол гэдгийг заана (жишээ нь "жилийн туршид"). 〜を通じて, 〜を通して хоёр бараг ижил утгатай, ихэнхдээ сольж хэрэглэж болно.

Бүтэц: 名詞 + を通じて / を通して
友達を通じて、彼と知り合った。
Найзаараа дамжуулан би түүнтэй танилцсан.
この地域は一年を通して暖かい。
Энэ бүс нутаг жилийн турш дулаахан байдаг.
〜抜きで / 〜抜きに / 〜抜きの(抜きで) ぬきで / ぬきに / ぬきの
...-гүйгээр, ...-ыг хассан, ...-ыг орхиж

Энэ хэллэг ердийн нөхцөлд байх ёстой ямар нэг зүйлийг хасах, оруулахгүй байхыг заана. Жишээ нь "даршгүй", "албан ёсны ёслол хийхгүйгээр" гэх мэт. 〜抜きで, 〜抜きに хэлбэрүүд үйл үгтэй, 〜抜きの хэлбэр нэр үгтэй холбогдоно. Хоол хүнсний орц найрлага хасахаас эхлээд хийсвэр зүйлийг орхиход бүгдэд хэрэглэгдэнэ.

Бүтэц: 名詞 + 抜きで / 抜きに / 抜きの(нэр үг)
わさび抜きで寿司を注文した。
Васабигүйгээр суши захиаллаа.
今日は冗談抜きに、まじめに話そう。
Өнөөдөр хошигнолыг хасч, нухацтай ярилцъя.
〜を抜きにして(は)(を抜きにして) をぬきにして(は)
...-ыг орхигдуулбал (... болохгүй), ...-гүйгээр бол

Энэ хэллэг нь ямар нэг зүйлийг хасч, тооцохгүй бол хэлэлцэх юм уу бодит байдал бүрэн бус болно гэдгийг илэрхийлнэ. Ихэвчлэн ард нь "...болохгүй", "...ярьж болохгүй" зэрэг үгүйсгэх утга залгаж, тухайн зүйлийн чухал, зайлшгүй болохыг онцолно. 〜は залгаснаар онцлох утга нэмэгдэнэ.

Бүтэц: 名詞 + を抜きにして(は)
彼の協力を抜きにしては、この計画は成功しなかっただろう。
Түүний дэмжлэгийг орхигдуулбал энэ төлөвлөгөө амжилтад хүрэхгүй байсан биз.
この問題は、お金の話を抜きにしては考えられない。
Энэ асуудлыг мөнгөний асуудлыг хасч тооцолгүйгээр бодох аргагүй.
〜さえ / 〜でさえ さえ / でさえ
...ч хүртэл, бүр ...ч

Энэ хэллэг нь хамгийн туйлын, гэнэтийн жишээг дэвшүүлж "...хүртэл тийм бол бусад нь хэлэх ч хэрэггүй" гэсэн утга илэрхийлнэ. Жишээ нь "мэргэжилтэн хүртэл алддаг" гэвэл бусад нь бүр илүү гэсэн санаа гарна. 〜でさえ нь голдуу хүн, амьд зүйлд илүү онцлох өнгөтэй хэрэглэгдэнэ. Болзлын 〜さえ〜ば-аас утга, хэрэглээгээ ялгах хэрэгтэй.

Бүтэц: 名詞 + さえ / でさえ
そんな簡単なことは子供でさえ知っている。
Тийм амархан зүйлийг хүүхэд хүртэл мэддэг.
忙しくて、食事をする時間さえない。
Завгүй болохоор хоол идэх цаг хүртэл алга.
〜さえ〜ば
зөвхөн 〜л бол хангалттай

Зөвхөн нэг л нөхцөл хангагдвал хүссэн үр дүнд хүрнэ гэдгийг илэрхийлнэ: «гагцхүү энэ нэг зүйл байвал болоо, өөр юу ч хэрэггүй» гэсэн санаа. Бусад нөхцлийг хасч, ганц хамгийн чухал нөхцлийг онцолдгоороо хүчтэй. 「さえ」-ийн ард болзлын 「ば」 хэлбэр (тэмдэг нэр, үйл үг) орж бүрэлдэнэ.

Бүтэц: 名詞 + さえ + 動詞ば形/い形容詞 + ければ;動詞ます形 + さえすれば
お金さえあれば、何でもできると思っている。
Зөвхөн мөнгөтэй л бол юу ч хийж чадна гэж тэр боддог.
この薬を飲みさえすれば、すぐ治りますよ。
Энэ эмийг ууж л өгвөл шууд эдгэрнэ шүү.
天気さえよければ、明日はピクニックに行きます。
Зөвхөн цаг агаар сайхан л бол маргааш пикникт явна.
〜際(に) / 〜際は(際に) さい(に) / さいは
...-ийн үед, ...үед (албан ёсны)

Энэ хэллэг нь "...үед, ...тохиолдолд" гэсэн утгатай бөгөөд 〜とき-ийн албан ёсны, бичгийн хувилбар юм. Ихэвчлэн чухал буюу онцгой нэг удаагийн үйл явдал, ажиллагааны үед хэрэглэгддэг (жишээ нь "бүртгүүлэх үед", "гарах үедээ"). Өдөр тутмын энгийн жижиг үйлд бус, албан ёсны нөхцөлд тохирно.

Бүтэц: 動詞辞書形/た形 / 名詞の + 際(に) / 際は
お申し込みの際は、身分証明書をお持ちください。
Бүртгүүлэх үедээ иргэний үнэмлэхээ авч ирнэ үү.
東京へ行った際に、昔の友人に会った。
Токио руу явсан үедээ хуучин найзтайгаа уулзсан.
さすが(に) / さすがの〜も さすが(に)
хүлээж байсанчлан, нэр хүндэд нь нийцэн; ...ч гэсэн дээ

さすが(に) нь нэр хүнд, нэр алдар, хүлээлтэд нь яг таарч буйг магтан "яахав даа, тийм л байж таарна даа" гэсэн санаа илэрхийлнэ. Мөн "гэхдээ л, нөгөөтэйгүүр" гэсэн зөрүү утгаар ч гарна. さすがの〜も хэлбэр нь "тэр хүн/зүйл хүртэл ч гэсэн (гэнэтээр) тийм болов" гэж ер нь хүчтэй гэгддэг этгээд хүртэл хэвийн бус байдалд орсныг заана.

Бүтэц: さすが(に) + 文; さすがの + 名詞 + も
プロだけあって、さすがに上手ですね。
Мэргэжлийн хүн болохоор нь хүлээж байсанчлан үнэхээр сайхан хийдэг юм байна.
さすがの彼も、今回は失敗した。
Ер нь чадварлаг гэгддэг тэр хүн хүртэл энэ удаад алдаа гаргалаа.
〜最中に / 〜最中だ(最中に) さいちゅうに / さいちゅうだ
яг ...хийж байх дунд, яг ...явагдаж байх үед

Энэ хэллэг нь ямар нэг үйл хамгийн эрчтэй явагдаж байх яг тэр дунд өөр зүйл (ихэвчлэн саад болсон, гэнэтийн зүйл) болсныг онцлон заана. "Яг хичээлийн дунд", "яг хоол идэж байх үед" гэх мэт. Тасралтгүй үргэлжилж байгаа үйлд хэрэглэгдэх тул агшин зуурын үйлд тохирохгүй.

Бүтэц: 動詞ている形 / 名詞の + 最中に / 最中だ
会議の最中に、急に電話が鳴った。
Яг хурлын дунд гэнэт утас дугарлаа.
今、その問題について調べている最中だ。
Одоо яг тэр асуудлын талаар судалж байх дунд нь явж байна.
〜せいで / 〜せいだ / 〜せいか せいで / せいだ / せいか
...-ын буруугаас, ...-аас болж (муу үр дагавар)

Энэ хэллэг нь сөрөг, муу үр дүнгийн шалтгаан, буруутныг заана. 〜おかげで (сайн ачаар)-ийн эсрэг талын утгатай. 〜せいで дараа муу үр дагавар, 〜せいだ нь "...-ын буруу" гэж өгүүлбэрийн төгсгөлд орно. 〜せいか бол "магадгүй ...-аас болсон болов уу" гэж тодорхой бус таамаг өнгө нэмнэ.

Бүтэц: 動詞・形容詞普通形 / 名詞の / な形容詞な + せいで / せいだ / せいか
寝坊したせいで、電車に乗り遅れた。
Удаан унтсаны буруугаас галт тэрэгнээсээ хоцорсон.
年のせいか、最近よく忘れ物をする。
Нас ахисных болов уу, сүүлийн үед би эд юмаа их мартдаг болсон.
〜しだい(次第) しだい
...болонгуут даруй, ...мэгц шууд

Энэ хэллэг нь нэг үйл дуусч/биелэгдэнгүүт даруй дараагийн үйлийг хийнэ гэдгийг илэрхийлнэ. Үйл үгийн масу-үндсэнд залгаж, ихэвчлэн ирээдүйн төлөвлөгөө, амлалт зэргийг албан ёсоор илэрхийлэхэд хэрэглэгдэнэ. Ард нь өнгөрсөн цагийн үйл орохгүй, зөвхөн ирээдүйн санаа орно.

Бүтэц: 動詞ます形 / 名詞 + しだい
詳しいことが分かりしだい、ご連絡いたします。
Дэлгэрэнгүй мэдээлэл тодрох болонгуут даруй танд холбогдоно.
東京に着きしだい、電話します。
Токиод хүрэнгүүт шууд утсаар ярина.
〜しだいだ / 〜しだいで(は)(次第で) しだいだ / しだいで(は)
...-аас шалтгаална, ...-аас хамаарч өөрчлөгдөнө

Энэ хэллэг нь үр дүн, дүгнэлт нь ямар нэг нөхцөл, хүчин зүйлээс шалтгаалж янз бүр болохыг заана. 〜しだいだ нь "...-аас шалтгаална" гэж төгсгөлд орох ба 〜しだいで(は) нь "...-аас хамаарч (зарим тохиолдолд)" гэж дунд орно. Өмнөх 〜しだい (даруй) утгаас өөр гэдгийг анхаарна: энд нэр үгтэй холбогдоно.

Бүтэц: 名詞 + しだいだ / しだいで(は)
明日の天気しだいで、旅行に行くかどうか決めます。
Маргаашийн цаг агаараас хамаарч аялалд явах эсэхээ шийднэ.
成功するかどうかは、君の努力しだいだ。
Амжилтад хүрэх эсэх нь чиний хичээл зүтгэлээс шалтгаална.
〜しかない
...-аас өөр аргагүй; ...-аас өөр сонголтгүй

Энэ хэлбэр нь "өөр сонголт байхгүй, заавал тэгэхээс өөр аргагүй" гэсэн утгыг илэрхийлнэ. Үйл үгийн толь бичгийн хэлбэрт залгаснаар "...-хаас өөр аргагүй" болж, нэр үгэнд залгахдаа "зөвхөн ... л байна / ... -аас өөр юм алга" гэсэн утга өгнө. Ихэвчлэн нөхцөл байдал тулгарсан, өөр гарц үлдээгүй үед хэрэглэдэг.

Бүтэц: 動詞辞書形 + しかない / 名詞 + しかない
終電がなくなったので、歩いて帰るしかない。
Сүүлчийн галт тэрэг явчихсан болохоор алхаж харихаас өөр аргагүй.
財布の中に百円しかない。
Түрийвчинд минь зөвхөн зуун иен л байна (өөр юм алга).
〜たとたん(に)(途端に) 〜たとたん(に)(とたんに)
...тэр дороо; ...болонгуут; ...тэр агшинд

Нэг үйл дуусмагц шууд, гэнэт өөр үйл явдал болсныг илэрхийлнэ. "...сан тэр агшинд гэнэт ..." гэсэн утгатай бөгөөд ихэвчлэн санаандгүй, тооцоолоогүй үр дүн гарахад хэрэглэдэг. Үргэлж үйл үгийн өнгөрсөн цагийн (た) хэлбэрт залгадаг бөгөөд дараах өгүүлбэрт өөрийн хүслээр хийсэн төлөвлөгөөт үйл (тушаал, хүсэлт) ороход тохиромжгүй.

Бүтэц: 動詞た形 + とたん(に)
窓を開けたとたん、強い風が吹き込んできた。
Цонхоо онгойлгонгуут хүчтэй салхи дотогш орж ирлээ.
彼は私の顔を見たとたんに泣き出した。
Тэр миний нүүрийг хармагцаа л уйлж эхэллээ.
たとえ〜ても
хэдийгээр ...ч гэсэн; яаж ч ...сан хамаагүй

Ямар нөхцөл байдал тохиолдсон ч, эцсийн дүгнэлт өөрчлөгдөхгүй гэдгийг хүчтэй онцолно. "たとえ" нь "хэдийгээр, яаж ч байсан" гэсэн утгатай туслах үг бөгөөд хойно нь заавал "〜ても (〜でも)" хэлбэр дагалдана. Ихэвчлэн таамаглал буюу хараахан болоогүй нөхцөлийг ярихад хэрэглэдэг.

Бүтэц: たとえ + 動詞て形+も / [い形]-くても / [な形・名詞]+でも
たとえ雨が降っても、試合は行われます。
Хэдийгээр бороо орсон ч тэмцээн болно.
たとえ高くても、必要なものは買います。
Үнэтэй ч байсан хамаагүй, хэрэгтэй зүйлээ авна.
〜たび(に)(度に) 〜たび(に)(たびに)
...болгонд; ...бүрд; ...тутамд

Аливаа үйл явдал тохиолдох бүрд тогтмол өөр нэг зүйл хамт болж байгааг илэрхийлнэ. "...х болгонд үргэлж ..." гэсэн утгатай. Үйл үгийн толь бичгийн хэлбэр болон "名詞+の"-д залгана. Зөвхөн нэг удаагийн биш, давтагдан тохиолдох зүй тогтол ярихад хэрэглэдэг.

Бүтэц: 動詞辞書形 + たびに / 名詞 + の + たびに
この写真を見るたびに、子供のころを思い出す。
Энэ зургийг хармаар болгондоо бага насаа санадаг.
彼は出張のたびにお土産を買ってくる。
Тэр томилолтоор явах бүрдээ бэлэг авч ирдэг.
〜たところ
дөнгөж сая ...сан тэр агшинд, яг ...сны дараа

〜たところ нь үйлдэл яг сая төгссөн тэр агшныг заадаг бөгөөд «дөнгөж сая ...сан» гэсэн утгатай. Энэ нь яг тухайн мөчид анхаарлаа төвлөрүүлдгээрээ 〜たばかり-аас ялгаатай (たばかり нь хугацааны мэдрэмжийг чухалчилна). たところ нь голдуу «яг тэр үед...» гэсэн дараагийн үйл явдалтай холбогдоно. Анхаар: 〜たところ нь «...тал нь, хийж үзвэл» гэсэн өөр утгаар ч хэрэглэгддэг.

Бүтэц: 動詞た形 + ところ
今、駅に着いたところです。
Одоо л өртөөнд ирлээ (дөнгөж сая хүрч ирэв).
家に帰ってきたところに、電話がかかってきた。
Гэртээ дөнгөж ирэх тэр агшинд утас дуугарлаа.
〜だらけ
〜дүүрэн, 〜аар бүрхэгдсэн (сөрөг)

Ямар нэг (ихэвчлэн таагүй, бохир, эвгүй) зүйлээр дүүрсэн, хаа сайгүй бүрхэгдсэн байдлыг заана: «бүхэлдээ ...-аар дүүрэн» гэсэн санаа. Тоос, шавар, цус, алдаа зэрэг сөрөг утгатай зүйлд голдуу хэрэглэгдэж, муу муухай, эмх замбараагүй өнгө аяс өгдөг. 「ほこりだらけ」, 「間違いだらけ」 мэт хэлбэрээр түгээмэл.

Бүтэц: 名詞 + だらけ
子どもたちは泥だらけになって遊んでいた。
Хүүхдүүд шавар дүүрэн болж тоглож байв.
彼の作文は間違いだらけだった。
Түүний зохион бичлэг алдаа дүүрэн байсан.
部屋がほこりだらけで、掃除が大変だ。
Өрөө тоос дүүрэн болохоор цэвэрлэхэд их хэцүү.
〜つもりだ / 〜つもりで / 〜つもりはない
...гэж бодож байна; ...санаатай; ...гэх санаагүй

Тухайн хүний санаа зорилго, төлөвлөгөөг илэрхийлнэ. "〜つもりだ" нь "...х бодолтой байна", "〜つもりで" нь "...санаагаар, өөрийгөө ... гэж үзэн", "〜つもりはない" нь "...х санаа огт алга" гэсэн утгатай. Үйл үгийн толь бичгийн хэлбэрт залгахдаа ирээдүйн төлөвлөгөө, өнгөрсөн (た) хэлбэрт залгахдаа "...сан гэж бодсон (бодит байдал өөр)" гэсэн утга гарна.

Бүтэц: 動詞辞書形 + つもりだ / 動詞ない形 + つもりだ / 動詞辞書形 + つもりはない
来年、日本へ留学するつもりです。
Ирэх жил Японд сурахаар явах бодолтой байна.
彼に謝るつもりはない。
Би түүнээс уучлал гуйх санаа огт алга.
〜て以来(て以来) 〜ていらい(ていらい)
...-аас хойш; ...сэн цагаас хойш

Ямар нэг үйл явдал болсон тэр цагаас эхлэн өнөөг хүртэл нэг л байдал үргэлжилж байгааг илэрхийлнэ. "...сэнээс хойш одоо хүртэл" гэсэн утгатай. Ихэвчлэн нэлээд урт хугацааг хамаардаг тул дөнгөж саяхны богино хугацаанд тохиромжгүй. Дараах өгүүлбэрт нэг удаагийн биш, тогтмол үргэлжилсэн төлөв байдал ордог.

Бүтэц: 動詞て形 + 以来 / 名詞 + 以来
卒業して以来、彼とは一度も会っていない。
Төгссөнөөс хойш би түүнтэй нэг ч удаа уулзаагүй.
入院して以来、酒をやめている。
Эмнэлэгт хэвтсэнээс хойш архи уухаа больсон.
〜てしょうがない / 〜てしかたがない
...-аас аргагүй; үнэхээр их ...; тэвчихийн аргагүй ...

Ямар нэг мэдрэмж, хүсэл, төлөв байдал хэт хүчтэй болж, өөрийн эрхгүй, тэвчихийн аргагүй болсныг илэрхийлнэ. Ихэвчлэн өвдөх, ядрах, хүсэх, санаа зовох, сонин санагдах зэрэг сэтгэл хөдлөл, биеийн мэдрэмжтэй хэрэглэдэг. "〜てしょうがない" нь ярианы, "〜てしかたがない" нь жаахан албархуу хэлбэр.

Бүтэц: 動詞て形 + しょうがない/しかたがない / [い形]-くて + … / [な形]-で + …
国にいる家族に会いたくてしょうがない。
Эх орондоо байгаа гэр бүлтэйгээ уулзмаар санагдаад тэвчихийн аргагүй байна.
薬を飲んだのに、頭が痛くてしかたがない。
Эм уусан хэрнээ толгой өвдөөд аргагүй байна.
〜てたまらない
тэвчихийн аргагүй ..., тэсэхийн аргагүй маш их ...

Мэдрэмж буюу хүсэл хэт хүчтэй болж, тэвчиж тэсэхийн аргагүй болсныг илэрхийлнэ. 〜てしょうがない-тай утга маш ойролцоо боловч сэтгэл хөдлөлийг арай хүчтэй, аяндаа төрж буй мэдрэмжид онцлон хэрэглэдэг. Голдуу өөрийн биеэр мэдэрч буй мэдрэмж, биеийн байдалд хэрэглэнэ.

Бүтэц: 動詞て形/い形容詞-くて/な形容詞-で+たまらない
新しいスマホが欲しくてたまらない。
Шинэ ухаалаг утас тэвчихийн аргагүй маш их авмаар байна.
国に残してきた家族に会いたくてたまらない。
Эх орондоо үлдээж ирсэн гэр бүлтэйгээ тэсэхийн аргагүй уулзмаар байна.
暑くてたまらないので、エアコンをつけた。
Тэвчихийн аргагүй халуун байсан болохоор агааржуулагчаа асаалаа.
〜てならない
...аад байх, тэвчихийн аргагүй ...санагдах

Сэтгэл хөдлөл буюу мэдрэмж аяндаа төрж, өөрийн хүслээс үл хамаараар хүчтэй мэдрэгдэж байгааг илэрхийлнэ. Ялангуяа "санагдах, бодогдох, мэдрэгдэх" зэрэг сэтгэлийн төлөв буюу аяндаа үүсэх мэдрэмжид хэрэглэдэг бөгөөд бичгийн арай албан ёсны өнгөтэй. 〜てたまらない, 〜てしょうがない-тай ойролцоо.

Бүтэц: 動詞て形/い形容詞-くて/な形容詞-で+ならない
試験の結果が気になってならない。
Шалгалтын дүн тэвчихийн аргагүй санаа зовоод байна.
彼の言葉が嘘のように思えてならない。
Түүний үг худал юм шиг л санагдаад байна.
祖母のことが心配でならない。
Эмээгийнхээ төлөө тэвчихийн аргагүй санаа зовоод байна.
〜とあって
...болохоор (онцгой нөхцөл); ...учраас (ийм онцгой шалтгаанаар)

Ямар нэг онцгой, тусгай нөхцөл байдал учраас байгалийн жамаар тийм үр дүн гарсныг илэрхийлнэ. "...гэх онцгой нөхцөл тохиолдсон болохоор" гэсэн утгатай бөгөөд ихэвчлэн мэдээ, тайлбар маягийн өгүүлбэрт хэрэглэдэг. Дараах өгүүлбэрт тухайн нөхцөлд тохирсон зүй ёсны үр дагавар ордог тул хүсэлт, тушаалтай ороход тохиромжгүй.

Бүтэц: 名詞 + とあって / 動詞・形容詞普通形 + とあって
連休とあって、空港はたくさんの人で込んでいた。
Амралтын урт өдрүүд болохоор онгоцны буудал хүн дүүрэн чихэлдэж байлаа.
有名な歌手が来るとあって、会場は満員になった。
Алдартай дуучин ирэх болохоор танхим дүүрэн дүүрсэн.
〜とともに(と共に) 〜とともに(とともに)
...-тай хамт; ...-ийн хэрээр; ...-ийн зэрэгцээ

Энэ хэлбэр гурван үндсэн утгатай: нэгдүгээрт "...-тай хамт, цуг" (хамтрах); хоёрдугаарт "...-ийн зэрэгцээ, түүнчлэн" (нэмэх); гуравдугаарт "...-ийн хэрээр, ... болохын хамт нөгөө нь ч өөрчлөгдөх" (зэрэгцэн өөрчлөгдөх). Албан ёсны, бичгийн өнгө аястай бөгөөд нэр үг болон үйл үгийн толь бичгийн хэлбэрт залгана.

Бүтэц: 名詞 + とともに / 動詞辞書形 + とともに
年を取るとともに、体力が落ちてきた。
Нас ахихын хэрээр бие чийрэгшил тань буурч ирлээ.
彼は学者であるとともに、優れた音楽家でもある。
Тэр эрдэмтэн байхын зэрэгцээ бас гарамгай хөгжимчин юм.
〜と言うと / 〜というと 〜というと
...гэвэл; ...тухайд бол; ...гэхээр санаанд ...

Ямар нэг сэдэв, үг гарч ирэхэд түүнтэй холбоотой зүйл шууд санаанд ордог буюу тэр сэдвийг авч яриа эхлүүлэхэд хэрэглэдэг. "...гэвэл (даруй санаанд ордог нь)" гэсэн утгатай. Мөн ярилцагчийн хэлсэн зүйлийг сэдэв болгон авч баталгаажуулах, тодруулах үед хэрэглэдэг.

Бүтэц: 名詞 + というと / 動詞・形容詞普通形 + というと
日本の山というと、やはり富士山が有名だ。
Японы уул гэвэл юу юунаас илүү Фүжи уул алдартай.
来週から出張だというと、準備が大変ですね。
Ирэх долоо хоногоос томилолт гэхээр бэлтгэл нь хэцүү байх даа.
〜というものだ
яг л ...гэдэг нь энэ, ...гэж үүнийг хэлнэ (дүгнэн илэрхийлэх)

Ямар нэг зүйлийн талаар ерөнхий үнэн буюу ярьж буй хүний дүгнэлт, үнэлэлтийг хүчтэй итгэлтэйгээр илэрхийлэхэд хэрэглэнэ. "Энэ бол яг л ...гэдэг юм даа" гэсэн утгаар учир зүйн дүгнэлт буюу нийтлэг ойлголтыг хэлнэ. Ихэвчлэн ярьж буй хүн өөрийн бодлоо онцлох өнгөтэй.

Бүтэц: 名詞/普通形(動詞・い形容詞)+というものだ
困っている時に助け合うのが、本当の友情というものだ。
Хүнд цагт бие биедээ тусалдаг нь жинхэнэ нөхөрлөл гэдэг нь яг энэ.
一人で全部やろうとするのは、無理というものだ。
Бүгдийг ганцаараа хийх гэх нь хэтэрхий хэрэг гэдэг нь яг энэ дээ.
努力すれば必ず報われる、というものでもない。
Хичээвэл заавал үр шимээ өгнө гэж ч үргэлж байдаггүй юм.
〜というものではない / 〜というものでもない
заавал ... гэсэн зүйл биш, тийм ч биш

Энэ хэллэг нь "... гэж зүтгэх боловч үргэлж/заавал тийм байх албагүй" гэсэн зөөлөн үгүйсгэлийг илэрхийлдэг. Тодорхой нэг үзэл бодол, ерөнхий ойлголтыг бүхэлд нь биш, харин хэт ерөнхийчилж болохгүй гэдгийг хэлэхэд хэрэглэнэ. でも хувилбар нь арай зөөлөн өнгө аястай. Ихэвчлэн "мөнгөтэй бол аз жаргалтай гэж заавал хэлж болохгүй" мэтийн ерөнхий зарчмыг няцаахад тохиромжтой.

Бүтэц: [普通形(な形・名詞は〜だ→〜という)] + というものではない/というものでもない
お金があれば幸せだというものではない。
Мөнгөтэй бол аз жаргалтай гэж заавал хэлж болохгүй.
謝れば許してもらえるというものでもない。
Уучлалт гуйвал л өршөөгдөнө гэсэн зүйл биш шүү дээ.
〜というより
...гэхээсээ илүү, ...гэснээс (харьцуулан илүү зөв илэрхийлэл сонгох)

Хоёр илэрхийллийг харьцуулж, эхнийхээс хойдох нь илүү тохиромжтой, илүү зөв гэдгийг хэлэхэд хэрэглэнэ. "...гэж хэлэхээсээ илүү харин ...гэсэн нь дээр" гэсэн утгатай. Ард нь ихэвчлэн むしろ (харин ч) гэх үг дагалдаж нэг зүйлийг илүү нарийвчлан тодорхойлно.

Бүтэц: 名詞/普通形+というより(むしろ)
彼は先生というより、友達のような存在だ。
Тэр багш гэхээсээ илүү найз шиг хүн.
今日は涼しいというより、むしろ寒いくらいだ。
Өнөөдөр сэрүүн гэхээсээ илүү харин ч хүйтэн гэхээр байна.
あの絵は美しいというより、不思議な感じがする。
Тэр зураг гоё гэхээсээ илүү ид шидтэй мэдрэмж төрүүлдэг.
〜といった
... зэрэг, ... гэх мэт (жишээ дурдах)

Хоёр ба түүнээс дээш тодорхой жишээг дурдаад, тэдгээртэй ижил төрлийн бусад зүйлсийг бас хамруулж байгааг илэрхийлнэ. Дараа нь ерөнхий бүлгийг заасан нэр үг ордог нь онцлог. "А, Б гэх мэт В" гэсэн бүтэцтэй бөгөөд жагсаалтыг бүрэн биш, төлөөлсөн жишээ болгон хэлж байгаа гэдгийг харуулна.

Бүтэц: 名詞 + や + 名詞 + といった + 名詞
東京や大阪といった大都市は物価が高い。
Токио, Осака зэрэг том хотуудад үнэ өндөр байдаг.
サッカーやテニスといったスポーツが好きです。
Хөл бөмбөг, теннис гэх мэт спортод дуртай.
〜といっても
... гэлээ ч, ... гэж хэлэвч

Эхэнд хэлсэн зүйлээс хүн төсөөлж байгаагаас бодит байдал нь өөр, бага хэмжээтэй буюу хүлээлтээс зөрүүтэй гэдгийг тайлбарлахад хэрэглэнэ. "... гэхдээ үнэндээ тийм ч их/том биш" гэсэн утга агуулна. Ярианы хэлэнд их хэрэглэгддэг бөгөөд хэтрүүлсэн ойлголтыг засах өнгө аястай.

Бүтэц: [普通形(な形・名詞は語幹も可)] + といっても
日本語ができるといっても、簡単な会話だけです。
Япон хэл мэддэг гэлээ ч энгийн ярианы хэмжээнд л.
旅行に行くといっても、近くの温泉だけだよ。
Аялалд явна гэж байгаа ч ойрхон рашаан сувилал руу л явна даа.
〜どおり / 〜どおりに(通りに) 〜どおり / 〜どおりに(とおりに)
... -ын дагуу, ... -ын ёсоор, яг ... шигээ

Ямар нэг зүйл хэлсэн, бодсон, төлөвлөсөн, заасан зүйлтэйгээ яг адил буюу түүнтэй нийцэж байгаа гэдгийг илэрхийлнэ. Нэр үгийн дараа шууд どおり гэж залгана (予定どおり, 計画どおり), үйл үгийн дараа とおり(に) болж бичигдэнэ. "Хэлсэн ёсоор", "төлөвлөсөн дагуу" гэх утгатай.

Бүтэц: 名詞 + どおり(に)/動詞辞書形・た形 + とおり(に)
説明書のとおりに組み立ててください。
Заавар дагуу угсарч тавина уу.
計画どおりに仕事が進んでいる。
Ажил төлөвлөсөн дагуу урагшилж байна.
〜とか
〜гэх юм билээ, 〜гэнэ лээ (тодорхой бус сонссон мэдээ)

Бусдаас сонссон, гэхдээ бүрэн итгэлтэй биш, тодорхой бус мэдээллийг дамжуулахад хэрэглэнэ. Өгүүлбэрийн төгсгөлд орж, «...гэх юм билээ», «...гэсэн юм билээ» гэсэн зөөлөн, болгоомжтой өнгө аястай болгоно. Жагсаалт үүсгэдэг 「〜とか〜とか」-аас ялгаатай нь энэ нь нэг л дамжуулсан мэдээллийг зөөлрүүлж хэлдэг.

Бүтэц: 普通形+とか(өгүүлбэрийн төгсгөлд)
田中さんは来月結婚するとか。
Танака дараа сар гэрлэнэ гэх юм билээ.
あの店はもう閉まったとか聞きました。
Тэр дэлгүүр аль хэдийн хаагдсан гэх юм сонссон.
〜どころか
〜байтугай, 〜бол бүү хэл

Эхний зүйлийг үгүйсгээд, бодит байдал түүнээс эрс өөр буюу ихэвчлэн илүү хүчтэй эсрэг утгатай болохыг онцлоход хэрэглэнэ. «...байтугай, харин ч эсрэгээрээ...» гэсэн санааг илэрхийлж, хүлээлтийг бүрэн няцаана. Хоёр дахь хэсэгт ихэвчлэн эхнийхээс эрс ялгаатай, гэнэтийн агуулга орно.

Бүтэц: 名詞/普通形(な形・名詞は語幹)+どころか
漢字どころか、ひらがなも読めません。
Кандзи байтугай, хирагана ч уншиж чаддаггүй.
彼は謝るどころか、笑っていた。
Тэр уучлал гуйх байтугай, харин ч инээж байсан.
〜ところに / 〜ところへ / 〜ところを
яг ... байх үед, тийш, тэр агшинд

Ямар нэг үйлдэл болж байгаа яг тэр агшинд өөр нэг үйл явдал гэнэт орж ирэхийг илэрхийлнэ. ところに/ところへ нь ихэвчлэн "яг тэр үед хэн нэгэн ирэх/залгах" мэт нэвтрэн орох үйлд хэрэглэгдэнэ. ところを нь яг тэр төлөв байдалд хэн нэгэн саад болох, барих, харах гэх мэт үйлд (объект болгож) хэрэглэгддэг.

Бүтэц: [動詞辞書形・ている・た/い形/な形+な] + ところに/ところへ/ところを
出かけようとしたところに、電話がかかってきた。
Гарах гэж байтал яг тэр үед утас дуугарлаа.
サボっているところを先生に見つかった。
Залхуурч байхад минь яг тэр дээр багш олж харчихлаа.
〜とされている / 〜とされる
... гэж үздэг, ... гэж тооцогддог

Нийгэмд ерөнхийдөө хүлээн зөвшөөрөгдсөн, эсвэл дүрэм журам, шинжлэх ухаан, уламжлалаар тогтсон ойлголт, үнэлгээг илэрхийлнэ. Тодорхой нэг хүний бус, олонхийн буюу албан ёсны үзэл бодол гэдгийг харуулдаг тул мэдээ, эрдэм шинжилгээ, албан ёсны бичигт түгээмэл хэрэглэгддэг.

Бүтэц: [普通形・名詞だ→である/だ] + とされている/とされる
この寺は日本で最も古いとされている。
Энэ сүмийг Японы хамгийн эртнийх гэж үздэг.
緑茶は健康に良いとされている。
Ногоон цайг эрүүл мэндэд тустай гэж тооцдог.
〜として / 〜としては / 〜としても
... болгож, ... -ын хувьд, ... гэдэг үүднээс

Хүн, байгууллага, зүйлийг ямар нэг үүрэг, байр суурь, ангиллын хувьд авч үзэхэд хэрэглэнэ ("багшийн хувьд", "төлөөлөгчийн хувьд"). としては нь тухайн байр суурийн өнцгийг онцолно, としても нь "тэр байр сууринаас ч гэсэн" гэсэн зөвшөөрлийн өнгө аяс нэмдэг. Албан ба ярианы хэл хоёуланд хэрэглэгддэг.

Бүтэц: 名詞 + として/としては/としても
彼は医者として有名だ。
Тэр эмчийн хувьд алдартай.
私としては、その案に賛成です。
Миний хувьд гэвэл, тэр саналыг дэмжиж байна.
〜とともに
〜хамт, 〜дагалдан, 〜хэрээр

Гурван үндсэн утгатай: нэгдүгээрт «...-тай хамт, цуг» гэж хэн нэгэн эсвэл нэг зүйлтэй хамт байх; хоёрдугаарт «...-ийн зэрэгцээ, түүнчлэн» гэж хоёр зүйлийг зэрэг дурдах; гуравдугаарт «...-ийн хэрээр, ...дагалдан» гэж нэг зүйл өөрчлөгдөхөд нөгөө нь хамт өөрчлөгдөхийг илэрхийлнэ. Албан ёсны, бичгийн өнгө аястай.

Бүтэц: 名詞/動詞辞書形+とともに
年をとるとともに、体が弱くなった。
Нас ахих хэрээр бие султай боллоо.
家族とともに新年を迎えた。
Гэр бүлийнхэнтэйгээ хамт шинэ оноо угтсан.
〜と共に(とともに) 〜とともに
... -ийн хамт, ... -тай нэгэн зэрэг

Энэ нь 〜とともに-ийн ханзаар бичсэн хувилбар бөгөөд утга нь ижил — "хэн/юутай хамт" болон "... -тай нэгэн зэрэг, ... хэрээр" гэсэн санааг илэрхийлнэ. 共に гэж ханзлахдаа ихэвчлэн хүнтэй хамт байх, эсвэл хоёр үйл явдал зэрэг өрнөхийг тодотгоход хэрэглэгддэг ба албан ёсны өнгө аястай.

Бүтэц: 名詞/動詞辞書形 + と共に(とともに)
家族と共に新年を迎えた。
Гэр бүлийнхэнтэйгээ хамт шинэ оноо угтлаа.
技術の進歩と共に、生活も便利になった。
Технологийн дэвшилтэй зэрэгцэн амьдрал ч тав тухтай болсон.
〜とは限らない(とは限らない) 〜とはかぎらない
заавал ... гэж хэлж болохгүй, үргэлж тийм байх албагүй

Ерөнхийд нь зөв мэт боловч "бүх тохиолдолд, заавал тийм байдаг гэж хэлж болохгүй, үл хамаарах зүйл бий" гэдгийг илэрхийлнэ. Хэт ерөнхийчилсэн дүгнэлтийг зөөлрүүлж, бүрэн биш гэдгийг сануулахад хэрэглэнэ. Ихэвчлэн ардаа いつも, みんな, 必ず мэт үг дагалдаж утгыг хүчжүүлдэг.

Бүтэц: [普通形・名詞(だ→とは)] + とは限らない
高いものが必ずしも良いとは限らない。
Үнэтэй зүйл заавал сайн байдаг гэж хэлж болохгүй.
日本人だからといって、みんな寿司が好きだとは限らない。
Япон хүн болгон заавал суши дуртай гэж хэлж болохгүй.
〜上(で) / 〜上の / 〜上は(上で) 〜うえ(で) / 〜うえの / 〜うえは(うえで)
... хийсний дараа; ... -ын хувьд, ... талаас

Хоёр гол утгатай: нэгдүгээрт "ямар нэг үйлдэл хийж дуусгаад, түүн дээрээ үндэслэн дараагийн алхам хийх" (動詞た形+上で); хоёрдугаарт нэр үгийн дараа "... талаас, ... -ын хувьд, ... -д" гэсэн хүрээ заасан утга (法律上, 仕事上). 上は нь "... болсон болохоор заавал ..." гэсэн шийдэмгий дүгнэлтийг илэрхийлнэ. Албан ёсны хэл.

Бүтэц: 動詞た形 + 上で/名詞の + 上で/名詞 + 上(の)/動詞た形 + 上は
よく考えた上で、お返事します。
Сайтар бодож үзсэний дараа хариугаа өгье.
仕事の上では、彼はとても厳しい。
Ажлын хувьд бол тэр их хатуу хүн.
〜うえ(に)(上に) 〜うえ(に)
... дээрээ нэмж, түүнчлэн, ... -аас гадна

Аль хэдийн байгаа нэг шинж чанар, нөхцөл байдал дээр ижил төрлийн өөр нэг зүйлийг нэмж дурдахад хэрэглэнэ ("... төдийгүй дээр нь бас ..."). Эерэг зүйл дээр эерэг, сөрөг зүйл дээр сөрөг утгыг нэмдэг буюу хоёр тал нь нэг чигтэй байх ёстой. Албан ёсны ярианд элбэг хэрэглэгддэг.

Бүтэц: [動詞・い形普通形/な形+な・である/名詞+の・である] + 上(に)
この店は安い上に、料理もおいしい。
Энэ дэлгүүр хямд дээрээ хоол нь бас амттай.
道に迷った上に、雨まで降ってきた。
Зам алдсан дээрээ бороо хүртэл орж эхэллээ.
〜上は(上は) うえは
...болсон болохоор лав, ...сан учраас гарцаагүй

Ямар нэг шийдвэр гаргасан, эсвэл тодорхой нөхцөл байдал бий болсон болохоор зайлшгүй дагах дүгнэлт, шийдэл, шийдвэр гаргахад хэрэглэдэг. Урд хэсэгт нь шалтгаан/нөхцөл, ард нь "тэгсэн болохоор заавал ингэх ёстой", "тэгсэн учраас лав ингэе" гэсэн хариуцлага, шийдэмгий байдлыг илэрхийлсэн өгүүлбэр ордог. =〜以上は гэсэнтэй ойролцоо боловч арай албан ёсны бичгийн хэллэг. Дараа нь "...ёстой", "...тул", "...ая" гэх мэт шийдэмгий илэрхийлэл ихэвчлэн дагадаг.

Бүтэц: 動詞普通形/名詞である + 上は
引き受けた上は、最後まで責任を持ってやります。
Хүлээж авсан болохоор эцэс хүртэл нь хариуцлагатайгаар хийнэ.
試合に出ると決めた上は、優勝を目指して全力で頑張る。
Тэмцээнд оролцохоор шийдсэн болохоор аварга болохын төлөө бүх хүчээ дайчилж хичээнэ.
〜わけがない / 〜わけはない わけがない / わけはない
...байх ёсгүй, ...байх боломжгүй, огт ...биш

Ямар нэг зүйл болох магадлал огт байхгүй, "тийм байх боломжгүй" гэдгийг хэлэгчийн итгэл үнэмшил, логикоор хүчтэй үгүйсгэхэд хэрэглэдэг. "Тийм байх ёсгүй, тэгэх аргагүй" гэсэн утгатай бөгөөд ярианы хэлэнд わけない гэж богиносгож хэлдэг. 〜はずがない гэсэнтэй утга ойролцоо боловч わけがない нь арай хувийн, сэтгэл хөдлөл бүхий хүчтэй үгүйсгэл болдог.

Бүтэц: 動詞・い形容詞 普通形/な形容詞 な・である/名詞 である + わけがない
あんなに練習したのだから、負けるわけがない。
Тэгж их дасгал хийсэн юм чинь хожигдох боломжгүй.
彼が知らないわけはない。きっと隠しているんだ。
Тэр мэдэхгүй байх ёсгүй. Гарцаагүй нуугаад байгаа юм.
〜わけだ
тийм болохоор 〜гэсэн үг / зүй ёсоор 〜

Урьд хэлсэн нөхцөл байдлаас зүй ёсоор гарч ирэх дүгнэлт, тайлбарыг илэрхийлнэ. 'Тэгэхээр л тийм юм байж', 'тийм болохоор ийм байдаг нь ойлгомжтой' гэсэн утгатай. Шинэ мэдээллийг олж мэдээд 'аан, тийм учраас тэр юм байна' гэж учрыг нь ойлгосноо илэрхийлэхэд их хэрэглэдэг. Үйл үг, тэмдэг нэрийн энгийн хэлбэр дээр залгаж, な-тэмдэг нэр/нэр үгийн дараа な орно.

Бүтэц: [үйл үг/тэмдэг нэр энгийн хэлбэр] + わけだ (な形+な, 名詞+な/という)
彼は10年も日本に住んでいたのか。道理で日本語が上手なわけだ。
Тэр 10 жил Японд амьдарч байсан юм уу. Тэгэхээр л япон хэлээр сайн ярьдаг юм байна.
外は雪が降っている。寒いわけだ。
Гадаа цас орж байна. Тийм болохоор хүйтэн байгаа нь зүй ёсны хэрэг.
〜わけではない / 〜わけでもない わけではない / わけでもない
тийм ч ...гэсэн үг биш, заавал ...гэж хэлж болохгүй

Хэн нэгний хэлсэн зүйл эсвэл нөхцөл байдлаас гарч болзошгүй дүгнэлтийг "бүрэн тийм ч биш, тэгж хэлж болохгүй" гэж хэсэгчлэн зөөлөн үгүйсгэхэд хэрэглэдэг. Бүхэлд нь үгүйсгэхгүй, харин "үргэлж/заавал тийм биш" гэсэн утга илэрхийлдэг тул хэт хатуу дүгнэлтийг зөөлрүүлэхэд тохиромжтой. 〜わけでもない нь арай зөөлөн, нэмэлт сэтгэгдлийн өнгөтэй.

Бүтэц: 動詞・い形容詞 普通形/な形容詞 な・という/名詞 という + わけではない
毎日料理をするが、料理が好きなわけではない。
Өдөр бүр хоол хийдэг ч хоол хийх дуртай гэсэн үг биш.
日本に住んでいたが、漢字が全部読めるわけではない。
Японд амьдарч байсан ч бүх ханзыг уншиж чадна гэсэн үг биш.
〜わけにはいかない
〜хийж болохгүй (нийгэм/ёс зүйн шалтгаанаар)

Бие махбодийн хувьд боломжтой ч нийгмийн ёс зүй, үүрэг хариуцлага, сэтгэл санааны шалтгаанаар тэр зүйлийг хийж болохгүй гэдгийг илэрхийлнэ. 'Боломж байгаа ч хийж болохгүй' гэсэн утгатай. Үгүйсгэх хэлбэр болох 〜ないわけにはいかない нь эсрэгээрээ 'хийхгүй байж болохгүй, заавал хийх ёстой' гэсэн утга өгдгийг анхаараарай. Зөвхөн үйл үгийн толь бичгийн хэлбэр дээр залгана.

Бүтэц: [үйл үг толь бичгийн хэлбэр] + わけにはいかない(〜ない形+わけにはいかない=заавал хийх ёстой)
明日は大事な会議があるから、休むわけにはいかない。
Маргааш чухал хурал байгаа болохоор амрах аргагүй (амарч болохгүй).
約束したのだから、行かないわけにはいかない。
Амласан болохоор очихгүй байж болохгүй (заавал очих ёстой).
〜わりに(は)(割に) わりに(は)
...-ынх нь хувьд (хүлээлтээс зөрүүтэй), ...гэхэд нь бол

Тухайн зүйлээс хүлээгдэж байсан хэмжээ, түвшинтэй харьцуулахад үр дүн нь хүлээлтээс зөрүүтэй (давсан эсвэл дутсан) байгааг илэрхийлдэг. "...гэхэд нь бол гайхалтай/гэнэтийн" гэсэн утга агуулдаг бөгөөд ихэвчлэн "нас, үнэ, хэмжээ, хичээл зүтгэл" зэрэгтэй харьцуулдаг. Жишээ нь "үнэтэйнхээ хувьд чанар муу", "хичээснийхээ хувьд үр дүн муу" гэх мэт хүлээлттэй таарахгүй байдлыг онцолдог.

Бүтэц: 動詞・い形容詞 普通形/な形容詞 な/名詞 の + わりに(は)
この店は値段が高いわりに、料理はおいしくない。
Энэ газар үнэтэйнхээ хувьд хоол нь амтгүй.
彼はあまり勉強しないわりに、成績がいい。
Тэр тийм ч их хичээдэггүйнхээ хувьд дүн нь сайн.
〜やら〜やら
...ч юм уу ...ч юм уу; ...ч тийм ...ч тийм (тодорхой бус жагсаалт)

Олон зүйлийн дотроос төлөөлүүлэн хоёр (заримдаа түүнээс олон) жишээ тоочиж, өөр бусад зүйл бас байгааг далдуур илэрхийлнэ. Ихэвчлэн зүйл их, эмх замбараагүй, эсвэл ярвигтай байдлаас үүдэн илтгэгч төвөгшөөх, гайхах сэтгэлтэй байх үед хэрэглэгддэг. Сэтгэл хөдлөл (баяр, гуниг) холилдсон төлөвийг ч илэрхийлж болно.

Бүтэц: [名詞/動詞・形容詞 普通形] + やら + [名詞/動詞・形容詞 普通形] + やら
引っ越しの日は、荷造りやら掃除やらで大忙しだった。
Нүүх өдөр ачаа баглах ч тийм, цэвэрлэгээ хийх ч тийм, маш завгүй байлаа.
合格を聞いて、うれしいやら驚くやらで言葉が出なかった。
Тэнцсэнээ сонсоод баярлах ч тийм, гайхах ч тийм, үг гарсангүй.
〜よりほかない / 〜よりほかはない よりほかない / よりほかはない
...-аас өөр аргагүй, ...-аас өөр сонголтгүй

Тухайн нэг арга, үйлдлээс өөр сонголт огт байхгүй, заавал тэгэхээс өөр аргагүй гэдгийг илэрхийлдэг. Хэлэгч өөр гарц олж харахгүй, дургүй ч хийхээс аргагүй гэсэн арга буюу шахалт, цөхрөлийн өнгө аястай. 〜しかない, 〜ほかない гэсэнтэй утга ойролцоо боловч 〜よりほかない нь арай албан ёсны, бичгийн хэллэг юм.

Бүтэц: 動詞辞書形 + よりほか(は)ない
終電が行ってしまったので、歩いて帰るよりほかない。
Сүүлийн галт тэрэг явчихсан болохоор алхаж харихаас өөр аргагүй.
誰も助けてくれないなら、自分でやるよりほかはない。
Хэн ч туслахгүй бол өөрөө хийхээс өөр аргагүй.
〜ようがない / 〜ようもない(様がない) ようがない / ようもない
...хийх аргагүй, ...хийх ямар ч боломжгүй

Хийхийг хүсэвч арга зам, нөхцөл нь огт байхгүй учраас "яаж ч хийх аргагүй" гэдгийг илэрхийлдэг. Үйл үгийн "-маса" хэлбэрийн үндэст залгадаг (例: 連絡=連絡し → 連絡しようがない). Ихэвчлэн "холбоо барих утас байхгүй учраас холбогдох аргагүй", "мэдээлэл байхгүй учраас тайлбарлах аргагүй" гэх мэт бодит боломж байхгүйг заадаг. 〜ようもない нь арай онцолсон хувилбар.

Бүтэц: 動詞ます形(ます除く)+ ようがない / ようもない
住所も電話番号も知らないので、連絡しようがない。
Хаяг ч, утасны дугаар ч мэдэхгүй болохоор холбоо барих аргагүй.
こんなに壊れていては、直しようがない。
Ингэж их эвдэрсэн байж байхад засах аргагүй.
〜ように / 〜ような(様に) ように / ような
...шиг, ...мэт; ...болохын тулд, ...байхаар

Хоёр үндсэн утгатай: нэгдүгээрт, ямар нэг зүйлтэй адилтган "...шиг, ...мэт" гэж жишээ/харьцуулалт хийдэг (例のように=жишээний адил). Хоёрдугаарт, зорилго, хүсэл, үр дүнг "...болохын тулд, ...байхаар" гэж заадаг бөгөөд энэ утгад ихэвчлэн боломжийн (可能形) эсвэл үгүйсгэлийн үйл үгтэй залгадаг (忘れないように=мартахгүй байхаар). ような нь нэр үг тодотгоход, ように нь үйл үг тодотгоход хэрэглэгдэнэ.

Бүтэц: 動詞辞書形/ない形・名詞の + ように/ような
先生が説明したように、この問題を解いてください。
Багшийн тайлбарласан шиг энэ бодлогыг бод.
後ろの席まで聞こえるように、大きな声で話した。
Хойд суудал хүртэл сонсогдохын тулд чанга дуугаар ярьсан.
〜ようでは ようでは
хэрэв ийм байдлаар ...бол (муу үр дүн гарна), ингэж ...байж байгаад

Ямар нэг муу нөхцөл байдал, хандлагыг хэлж, "хэрэв ингэж байвал сайн зүйл болохгүй, болохоо болино" гэсэн сөрөг дүгнэлт, шүүмжлэл, анхааруулгад хэрэглэдэг. Дараа нь ихэвчлэн "болохгүй", "найдваргүй", "бүтэхгүй" гэсэн сөрөг үр дагавар дагадаг. Хэлэгчийн зэмлэл, сэрэмжлүүлэг, урам хугарлыг илэрхийлсэн нэлээд хатуу өнгөтэй хэллэг.

Бүтэц: 動詞・い形容詞 普通形/な形容詞 な/名詞 の + ようでは
こんな簡単な問題もできないようでは、試験に合格できないよ。
Ийм амархан бодлого ч бодож чадахгүй байгаад шалгалтанд тэнцэхгүй шүү.
遅刻ばかりしているようでは、信用を失うだろう。
Ингэж байнга хоцроод байвал итгэлийг алдах болно.
〜ざるを得ない(ざるを得ない) ざるをえない
...хийхээс өөр аргагүй, дургүй ч ...хийх ёстой болох

Өөрийн хүсэл сонирхлоос үл хамааран, нөхцөл байдал, гадны шахалт, үүрэг хариуцлагын улмаас "хийхгүй байж болохгүй, заавал хийх ёстой" гэдгийг илэрхийлдэг албан ёсны бичгийн хэллэг. Үйл үгийн ない хэлбэрийн үндэст залгадаг (行く→行かざるを得ない). Онцгой тохиолдол: する→せざるを得ない гэж хувирдаг. Хэлэгч ихэвчлэн дургүй, харамсалтай байдалтай, аргагүйн эрхэнд тэгэх ёстойг заадаг.

Бүтэц: 動詞ない形(ない除く)+ ざるを得ない(する→せざるを得ない)
台風で電車が止まったので、会議を中止せざるを得なかった。
Хар салхины улмаас галт тэрэг зогссон тул хурлыг цуцлахаас өөр аргагүй болсон.
上司の命令だから、従わざるを得ない。
Дарга тушаасан болохоор дагахаас өөр аргагүй.
〜ずに / 〜ずにはいられない ずに / ずにはいられない
...хийлгүйгээр; ...хийхгүй байж тэвчихгүй (заавал хийчихнэ)

〜ずに нь 〜ないで-ийн арай албан ёсны хувилбар бөгөөд "...хийлгүйгээр, ...хийхгүйгээр" гэсэн утгатай (食べずに=идэлгүйгээр). 〜ずにはいられない нь сэтгэл хөдлөл, дотоод хүсэл тэмүүллийн улмаас "хийхгүй байж тэвчихийн аргагүй, өөрийн эрхгүй хийчихдэг" гэдгийг илэрхийлдэг. Онцгой тохиолдол: する→せずに / せずにはいられない. Хүсэл, мэдрэмжийг тогтоон барьж чадахгүй гэсэн хүчтэй өнгөтэй.

Бүтэц: 動詞ない形(ない除く)+ ずに / + ずにはいられない(する→せず)
朝ごはんを食べずに学校へ行った。
Өглөөний хоол идэлгүйгээр сургууль руугаа явсан.
あの映画は感動的で、泣かずにはいられなかった。
Тэр кино сэтгэл хөдөлгөм байсан болохоор уйлахгүй байж тэвчсэнгүй.
〜次第(しだい) しだい
...болонгуут даруй, ...мэгц шууд

Ямар нэг үйл хэрэг дуусч/болсон даруй шууд дараагийн үйлдлийг хийнэ гэдгийг илэрхийлдэг албан ёсны хэллэг. Үйл үгийн ます хэлбэрийн үндэст (ます-ийг хасч) эсвэл үйлдэл утгатай нэр үгэнд залгадаг (到着=到着次第). Дараах хэсэгт ирээдүйн төлөвлөгөө, амлалт ордог тул өнгөрсөн цагийн үйлдэл дагадаггүй. Ихэвчлэн бизнесийн захидал, албан ярианд "...болмогц шууд мэдэгдэнэ/хийнэ" гэх маягаар хэрэглэдэг.

Бүтэц: 動詞ます形(ます除く)/動作性名詞 + 次第
資料ができ次第、メールでお送りします。
Материал бэлэн болонгуут шуудангаар илгээх болно.
東京に到着次第、ご連絡いたします。
Токиод хүрэлцэн очингуут даруй холбогдох болно.
〜のではないだろうか / 〜のではないか のではないだろうか / のではないか
...биш байгаа болов уу, ...биш гэж үү (зөөлрүүлсэн таамаг/санал)

Өөрийн бодол, таамаг, саналыг шууд хатуу батлахын оронд "...биш байгаа болов уу, ...юм биш үү" гэж зөөлрүүлж, эргэлзээтэй өнгөөр илэрхийлдэг. Хэлэгч өөрийн дүгнэлтэд бүрэн итгэлгүй, эсвэл эсрэг талыг хүндэтгэн зөөлөн санал болгож буйг харуулдаг. のではないだろうか нь арай албан ёсны бичгийн, のではないか нь арай чөлөөтэй; ярианы хэлэнд んじゃないか гэж богиносдог.

Бүтэц: 動詞・い形容詞 普通形/な形容詞 な・である/名詞 な・である + のではないだろうか
この計画は少し無理があるのではないだろうか。
Энэ төлөвлөгөө жаахан хэцүүдэхээр байгаа юм биш байгаа болов уу.
彼はもう真実を知っているのではないか。
Тэр аль хэдийн үнэнийг мэдчихсэн юм биш үү.

N2 дүрмээ сорь

N2 дасгал эхлэх